LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER
Bienvenid@ a Las Damas de Terry !!



Foro dedicado a Terry Grandchester, donde podrás compartir con más afines al personaje.
 
ÍndicePublicacionesGaleríaRegistrarseConectarse
Damas lindas, revisad vuestra bandeja de entrada de mensajes y desechad los inservibles. Si la tenéis llena no os llegarán los nuevos mensajes. Gracias.

Comparte | 
 

 TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Vie Oct 19 2012, 19:01

Hola queridas damas! Una disculpa antes que nada por haberme tardado un buen rato en actualizar las traducciones, espero ya no ausentarme tanto por aquí en el sub-foro de las traducciones.

Ok, chicas pues seguiremos donde nos quedamos. Recuerden que solo Lady Gato y Lady Erato tienen el permiso para publicarlas en sus respectivos foros Wink

Ah! Se me olvidaba, si ven el nombre de la hermana Lynne, es la misma que nosotros acá conocemos como la hermana María.

Saludos y nos estamos leyendo seguido por aquì!


Traducción del japonés al español, por Masuo Takahashi 
Págs. 194-199, Tomo II, CCFS.



CARTA PARA EL DR. FRANK CAMPBELL

P194
Hospital Joseph
Doctor Frank Campbell 
Muchas gracias por enviarme  una tarjeta y el “libro de ciencia, medicina para principiantes “
Creo que usted se ha sorprendido mucho ya que aprobé el examen de enfermeras
Con la mejor calificación, cuando es necesario, ¡yo le echo ganas!
Estudiaré sin prisa el libro que me regaló.
Y, doctor Frank, usted visitó el Hogar de Pony de paso en el camino de su viaje de negocios.
La hermana Lynne me informó de eso en su carta.
Muchas gracias.
Dr. Frank, usted  también se acordará de Mina que el Sr. William MacGregor amaba mucho más que los seres humanos.
Ahora Mina está en la casa de Pony y creo que engordó más que antes.
Una enfermera sobresaliente (yo) les advertía que no le dieran golosinas ya que era muy malo para su salud…...
La señorita Pony tiene debilidad con la forma de pedir golosinas de Mina.
Pero ella es severa ante los niños (sobre todo es muy severa conmigo)
 
P195
Y hoy le quiero consultar una cosa.
¿Usted no ha diagnosticado a los pacientes con amnesia?
Una persona como mi benefactor, fue llevado al hospital Saint Joanna perdiendo de repente su memoria. Quiero que se alivie. Yo haré todo lo posible.
¿Qué opina usted?
 
P.D.:
Dr. Frank, esa persona está en el Hospital Saint Joanna habitación No. 0.
Esa no es una habitación en que se le puede dar atención médica.
Usted sabe que es una habitación a la que mandan a los pacientes abandonados.
Me da mucha tristeza e ira ya que no puedo hacer nada.
 

RETROSPECCIÓN

P196
Ya no existe la habitación No. 0 en el hospital Saint Joanna.
Cuando el sub-director Leonard  se promovió a director del hospital abolieron habitación No. 0.
Creo que volvieron al inicio, como un hospital  de EE.UU que participa en la guerra.
Los enfermos y los heridos no tienen frontera.  Nuestra función es aliviarlos.
El Director Leonard sigue teniendo en su corazón la creencia de Mary Jane.
Nosotros creíamos que el sub-director Leonard era un doctor cruel.
Yo quería seguir dando tratamiento al Sr. Albert y por tal motivo me despidió el sub-director Leonard.
 
Ahora creo que él tomó una decisión adecuada como mi jefe. Tenemos que respetar el reglamento interno del hospital, aunque él comprende mis sentimientos.
Además gracias a las severas palabras del sub-director Leonard, no se pueden encargar  los pacientes a las estudiantes enfermeras, he podido estudiar para enfrentarme al examen de enfermería.
He aprendido en muchas ocasiones que no se debe juzgar a la gente por su apariencia,
Aun así cuando cometo algún error esa persona se ríe de mí.
 
P197
Sr. Albert.
No sabía su nombre completo en esa época.
Jamás tuve duda que el Sr. Albert es el Sr. Albert.
Yo sentía una sensación de seguridad sólo por estar con él.
Ahora si entiendo el significado del lazo del hilo invisible.
Está atardeciendo. Da la sombra en la alfombra.
Y siento tristeza, recordando las cosas ocurridas anteriormente.
Ya no puedo seguir viendo ni leyendo las cartas y los recortes que saqué y los empecé a guardar en el joyero.
Muchas cartas de Terry.  Y recortes de sus representaciones, las buenas y malas criticas, que me provocan dolor, es de Terry, y los guardo.
Además una caja de música pequeña e importante.
Me dirigí hacía al estudio, al cerrar la tapa del joyero aspirando profundamente y tratando de cambiar el ambiente.
La pared del estudio del lado está lleno de los libros encuadernados en cuero.
Obras completas de Shakespeare,  obras literarias de Inglaterra y Francia y libros sobre  medicina.
 
 
P198
Una esquina de este estudio está adornada con unas fotos pequeñas en el marco a parte de su retrato. Creo que una de esas fotos es muy valiosa. Es una foto con la familia de Andrew, personas de la familia Legan y sus empleados.
Estoy enterada por las fanfarronadas que decía Eliza que la familia Legan maneja hoteles y agencias de turismo en gran escala, eran ciertas.
Dicen que la familia Legan ha ido ampliando su negocio con la ayuda de la familia Andrew.
Raymond Legan, dicen que es una persona  cruel y dura, y Neil Legan, es cruel sin piedad, creciendo como gran empresario.
Estas dos personas han aumentado su poder, sin tener daños en esa crisis financiera.
Esta foto es de una fiesta de la apertura del “ Miami resort Inn X “, el cual es uno de los  hoteles más lujosos de la cadena de la familia Legan.
Nunca me imagine que me iban a invitar a la fiesta.
Neil Legan no se opuso al invitarme a la fiesta a parte de Eliza.
Al recordar a Neil me embargan sentimientos conflictivos, ya que en esa fiesta me estuvo evitando.
La vista de Neil, su mirada clavada.
Jamás se me olvidara su tristeza profunda que no tiene Eliza.
Neil y Eliza.
 
P199
 
Yo siempre he observado a estos dos hermanos de igual manera.
Me di cuenta por primera vez en este momento, que Neil tiene sentimientos totalmente diferentes a los de Eliza.
En el medio de esta foto, el Tío Abuelo William, los señores Legan, Neil y Eliza.
Cuando tomaron esta foto, el Tío Abuelo me ordenó que estuviera yo a su lado, pero yo me negué obviamente.
Me siento más tranquila al estar a un lado de mis inolvidables amigas Mary y Stuart.
Me da risa al ver al lado mío a George, quien no le gusta que le tomen fotos, con una expresión de angustia.
La Tía Abuela Elroy no se presentó ya que se sentía mal.
Archie tampoco se presentó por un asunto urgente, pero yo sabía que no quería presentarse.
 
 
La Familia Legan.
Es un palacio de Lakewood al que llegué con alegría en mi niñez desde la casa de Pony.
Las lagrimas que derramé en esos días, ahora son un bello recuerdo resplandeciente.




           
Sigamos soñando...


Última edición por LadyAngel el Sáb Oct 20 2012, 09:44, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo

avatar

candyforever


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 21

Puntos : 1934

Reputación : 0

Inscrit@ : 28/07/2012

Localización : Italia

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Sáb Oct 20 2012, 02:45

Gracias Lady Angel, muchas gracias por esta nueva traducciòn! Tù no tienes que pedir disculpa, no es necesario! Yo no sé dejar un comentario largo porque mi espanol no es bueno. Sin embargo yo entendì todo. Tù eres un verdadero angel! Besos!
Volver arriba Ir abajo

avatar

cleena





Mensajes : 2022

Puntos : 6171

Reputación : 16

Inscrit@ : 03/09/2012

Humor : Sarcástico

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Sáb Oct 20 2012, 07:28

mil gracias por las traducciones. Valoro el esfuerzo que hacen para hacerlas llegar al foro. Gracias muchas.






    CLEENA        
Volver arriba Ir abajo

avatar

Dulce Blanca


T...
T...


Mensajes : 83

Puntos : 2088

Reputación : 3

Inscrit@ : 01/05/2012

Localización : mi Amatitlán soñado

Humor : solo felicidad

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Sáb Oct 20 2012, 18:48

Hola Lady Angel, que gusto me da poder leer una linda y por de mas ilustrativa traducción por de más espera, se te agradecé con el corazón pues me imagino que este mío como el tuyo a de haber dado vuelta al leerla verdad? que inteligente la señora al dejarnos expuesto totalmente a Anohito nuevamente con los libros, pues si no estoy mal es la segunda vez que menciona a Terry y después vuelve a mencionar el estudio donde están los libros de Shakespeare, de Inglaterra, de Francia y los de medicina!!!!!!! Aquí aquel argumento de que los libros de medicina podían pertenecer a Alberth quedo aclarado son toditos de Candy, pues queda claro que hasta se los regalaban!!!!! Territanas 2, Alberthfans 0 sorry por tanta sonrisa pero lo tengo que externar!!!!!!!! y todavía nos da dos aclaraciones más, Su benefactor en la pag. 195 perdio su memoria obvio que se refiere Alberth y que ella en ese tiempo ya sabe que es el abuelo William y no dice nada de un posible romance con el, al contrario EL SEÑOR ALBERT SIEMPRE FUE EL SEÑOR ALBERTH!!!!!!!!!!! nuevamente y ya llevamos 3 - Alberthfan 0, bueno y por ultimo el gran dolor que siente al leer los recortes sobre las noticias de Terry, que más podemos agregar si prácticamente estas paginas se reflejado nuestro tan ansiado final realmente valío la pena la espera de más traducciones, como siempre mi agradecimiento y felicitación por tus esfuerzos.

Lo siento pero no puedo evitar escribir tan arrebatada cuando leo esto que emociona tanto por cierto hay unos párrafos en que me confunden los tiempos en que se expresa Candy, por eso espero pronto tus opiniones

Volver arriba Ir abajo

avatar

Dulce Blanca


T...
T...


Mensajes : 83

Puntos : 2088

Reputación : 3

Inscrit@ : 01/05/2012

Localización : mi Amatitlán soñado

Humor : solo felicidad

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Sáb Oct 20 2012, 19:06

Un dato más si me equivocó me corrigen, yo recuerdo que en el San Pablo Candy estudiaba fránces, si lo enseñaban en el colegio supongo que Terry también debio estudiarlo, bueno me cuenta
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Sáb Oct 20 2012, 20:54

Gracias chicas por comentar y seguir al pendiente de las traducciones.

Dulce Blanca, efectivamente hay un episodio del colegio en la versión del manga, donde Eliza reta a Candy a que en la clase de francés recité un poema sin cometer fallas. Candy pone todo su empeño, solo que en el rato que tiene libre, tiene una de sus memorables peleas con Terry y pierde tiempo en ello y no estudia lo suficiente, pero al final sale bien librada y logra decir el poema sin errores. 

En la novela no se si aparezca este episodio, pero al igual que tu siempre he pensado que esos libros de francés tienen que ver con ese momento. Yo creo que aquí la autora nos quiso decir que finalmente Candy pudo aprender el francés. Y pues tendríamos un gol más a favor de Terry, porque aunque sea de forma indirecta también se ve involucrado en esto de Candy y el francés.

Algo que se me pasó comentar antes de que leyeran la traducción en relación al término "BENEFACTOR" que uso Masuo aquí. Es que para ellos en Japón es usada indistintamente a cualquier persona que hace un bien o presta ayuda a otra persona de forma desinteresada. Yo le comenté que igual para nosotros significaba lo mismo, solo que por lo general relacionamos más por el lado filantrópico, por eso lo asociamos más para el Tío Abuelo y como para el momento en que a Albert le da amnesia ella no sabia en absoluto que él fuera el Tío Abuelo y que lo más correcto seria que se manejara en lugar de benefactor, como "el hombre que me salvó la vida".

Y dijo Masuo que igual se podía traducir así que era lo mismo. Lady Gato también consulto esto con una amiga japonesa e igual contestó lo mismo que Masuo. Entonces Dulce en este caso el uso de benefactor es porque Albert presto ayuda a Candy alguna vez, que fue cuando le salvo la vida en la cascada.

Pero de que Terry ganó por goliza en Final Story, por supuesto que sí! Estoy totalmente con el marcador que has dado. lol!



           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Pucca


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 2444

Puntos : 5432

Reputación : 24

Inscrit@ : 15/07/2010

Localización : Departamento de Terry de NY

Humor : sociable y amable

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Dom Oct 21 2012, 18:15

Me gusto muchisimo leer esto, no te imaginas cuando, porque es más que obio que si estamos hablando de una casa donde hay colecciones de Shakespare no puede ser otra que la de Terry, tantos recuerdos aquel día, tantos momentos con los Legan que siempre quedarán a Candy en su memoria, sin embargo el recuerda lejano al tío abuelo, osea Albert, si estuviera con el, así lo dijiera, la verdad esta lindo esto
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Eire





Mensajes : 2400

Puntos : 5639

Reputación : 35

Inscrit@ : 10/07/2010

Localización : EN EL SEPTIMO CIELO

Humor : FELIZ !! CUAL SI NO ??

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Dom Oct 21 2012, 21:24

Muchas gracias compi, a ti y al señor Masao por esta nueva traducción.
Como dice Pucca, Albert se siente como algo lejano, pero a parte no creo que Candy se dirija a su esposo cpn el apelativo de señor.
Ea curioso cuando dice " jamás tuve duda que el sr Albert es el sr Albert.
También cuando comenta que guarda los recortes de periódico de Terry simplemente porque son de él. Da impresión que quiere dar a entender que es lo más natural del mundo.
Lo de la foto de los Andrew me preocupó e un principio, pero creo que está en el hogar de Candy como recuerdo de todas las personas que han formado parte de su pasado o presente, al igual que ha ido atesorando recuerdos.

                                                                                                       by
                                                                                                    Lady Eire
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Dom Nov 04 2012, 22:29

Gracias por comentar chicas; así es Pucca es normal que Candy guarde recuerdos hasta de los Legan, creo que igual nos pasa todos cuando recordamos en ocasiones a personas que formaron parte de nuestro pasado ya sea para bien o para mal, después de todo marcan momentos en nuestra vida. Esas fotos son el único lazo que tiene Candy de su vida en América, por eso las atesora como comentó Lady Eire. 

Lo del "Sr. Albert" a mi llamo mucho la atención que Masuo lo tradujera así sin problemas, ya ven que decían algunas fans que esto era incorrecto, pero es obvio que nos les conviene leerlo de esta forma porque no tendría absolutamente nada de romántico, como también lo ha señalado Eire. Y es que si es importante respetar el SAN y ya lo verán porque en una de las cartas que voy a subir a continuación. Nomás para complementar les cuento que Trico mencionó que si Candy no se condujera hacia Albert como Albert-San, se tomaría como falta de respeto por la brecha de años que los separan, aun en estos tiempos, porque son reglas de buenas maneras sociales por las que se rigen allá. Pero en fin, ya ven como se las gastan esas fans con tal de ganar puntos para su galán.Evil or Very Mad

Saludos, gracias a ustedes por leer y sigan comentando Wink



           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady cristy





Mensajes : 1750

Puntos : 4512

Reputación : 10

Inscrit@ : 10/10/2010

Localización : En las nubes con Terry

Humor : Muy contenta por pertenecer a las ladys

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Lun Nov 05 2012, 10:38

Gracias Lady Angel por las traducciónes... sigo leyendo...!!

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]




[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
















Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Erato


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 1789

Puntos : 4851

Reputación : 39

Inscrit@ : 10/07/2010

Localización : En brazos de Terry...

Humor : Feliz de estar aquí

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Mar Feb 05 2013, 07:54

Hola Lady Angel,

me ando poniendo al corriente con las traducciones. Creo que esta retrospección es clave también para descifrar la identidad de anohito, que por cierto está más clara que el agua. Me llama la atención la frase:

"Aun así cuando cometo algún error esa persona se ríe de mí."

¿Quien sino Terry es esa persona que se ríe de Candy sin siquiera disimularlo? jejeje Y que me perdonen las Albertfans y anexos pero ni Anthony ni él eran tan burlones y sarcásticos como mi hermoso rebelde, rasgo único e indiscutible de su personalidad. Por lo demás, es clarísimo que Albert no iba a tener volúmenes en piel de las obras de Shakespeare ni obras literarias de Inglaterra y Francia. Tal vez tendría libros de administración, finanzas, albums de fotos de África con muchos animales.

Muchas gracias Lady Angel y dale las gracias de nuevo al Sr. Takahashi.





El tiempo parece detenerse cuando estoy a tu lado. Para nosotros este momento nunca tendrá final


❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️

愛する




 キャンディとテリー永遠に...
 

❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️


y tampoco nuestro amor...
Volver arriba Ir abajo

avatar

mia londoño


Ter...
Ter...


Mensajes : 256

Puntos : 2646

Reputación : 4

Inscrit@ : 24/06/2011

Localización : De shopping con Terry

Humor : ETERNAMENTE FELIZ

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   Miér Feb 06 2013, 02:13

estoy con una sonrisa de lado a lado esta traduccion verifica mas que Terry es anohito, en un momento tambien pense en la foto que tiene Candy pero como dice Lady Angel siempre guardamos recuerdos de personas que pasan por nuestras vidas para hacer un bien o como para hacer mal, asi es la vida...... y pues los libros de Shakespeare, medicina y frances son pruebas tan claras hay personas que ven lo que quieren ver.

En las traduccines siempre Candy guarda un respeto por Albert, el señor Albert, mi benefactor si fuera él esa persona habria algo mas.... nose pero es algo que se percibe y Albert para mi cuando leo las traducciones esta como alla, en su sitio, como un familiar alguien que te ayuda te apoya pero NO hay esa complicidad que se daba en los rebeldes y que yo la percibo cuando las traducciones tratan de ellos, sus recuerdos, sus momentos inolvidables y las retrospecciones que la pecosa hace....



Volver arriba Ir abajo


Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II   

Volver arriba Ir abajo
 

TRADUCCIÓN: Carta para el Dr. Frank Campbell y Retrospección sobre la habitación no.0, págs. 194-199, tomo II

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER :: TODO SOBRE TERRY :: LA INSPIRACIÓN SE LLAMA TERRY :: NUEVAS NOVELAS CANDY CANDY FINAL STORY-