LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER
Bienvenid@ a Las Damas de Terry !!



Foro dedicado a Terry Grandchester, donde podrás compartir con más afines al personaje.
 
ÍndicePublicacionesGaleríaRegistrarseConectarse
Damas lindas, revisad vuestra bandeja de entrada de mensajes y desechad los inservibles. Si la tenéis llena no os llegarán los nuevos mensajes. Gracias.

Comparte | 
 

 TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
Ir a la página : Precedente  1, 2
AutorMensaje

avatar

lady dulce


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 9

Puntos : 1670

Reputación : 0

Inscrit@ : 05/04/2013

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Vie Abr 05 2013, 16:57

Hola, gracias por las hermosas traducciones, siempre las leo con mucho interés y me encanta poner atención hasta en el último de talle.
Las señales de amor. Haaa, no sé cuáles fueron pero suena tan romántico, típico de Terry
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Gato >^..^<


T...
T...


Mensajes : 59

Puntos : 2473

Reputación : 1

Inscrit@ : 28/03/2011

Localización : Candy Candy Nation

Humor : Gatuno

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Vie Abr 05 2013, 17:04

No preocoup Dulce, Becqui y demás Woodys "análisis forzada a medias" pronto se enterarán Wink
Volver arriba Ir abajo

avatar

cleena





Mensajes : 2022

Puntos : 6171

Reputación : 16

Inscrit@ : 03/09/2012

Humor : Sarcástico

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Vie Abr 05 2013, 17:34

Citación :
Ya te imaginarás que la felicidad me sigue brotando a cantaros, le podríamos mandar esta traducción enmarcada a Bequi
genial, no he parado de reirme.

Secundo la idea... ¿A dónde enviamos la traducción enmarcada?






    CLEENA        
Volver arriba Ir abajo

avatar

vezy27


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 35

Puntos : 1832

Reputación : 1

Inscrit@ : 21/12/2012

Localización : México D.F.

Humor : Amigable

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Vie Abr 05 2013, 18:58

Yo pago en envío de la traducción!!!
Volver arriba Ir abajo


Lady Lizzie Sparrow


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 13

Puntos : 2363

Reputación : 0

Inscrit@ : 17/05/2011

Localización : Sonora Mexico

Humor : Muy contenta

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Vie Abr 05 2013, 19:47

Seria interesante ver que va a decir bequi, pero conociéndola seguro se va a inventar una explicación fantástica, forzada e incoherente para poder acomodar esta traducción en su línea de vida de la novela.
Chicas una pregunta que saben de las albertfans niponas? Son igual de testarudas que las latinas?
Y sigo pensando en los gestos afectuosos entre candy y Terry. Saludos.
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Vie Abr 05 2013, 20:16

Hola Lizzie! En alguna ocasión me comentó Trico que sí, igualitas! Al parecer es una característica común en esta especie ups! Se me salió

Excelente idea Dulce, a dónde se la enviamos?

Y de una vez sacamos una copia para dejarla en woodyville(en cristiano: Foro Andrew)



           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Dulce Blanca


T...
T...


Mensajes : 83

Puntos : 2088

Reputación : 3

Inscrit@ : 01/05/2012

Localización : mi Amatitlán soñado

Humor : solo felicidad

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Sáb Abr 06 2013, 15:23

Twisted Evil Twisted Evil Twisted Evil Twisted Evil bueno yo no se a donde se lo enviamos pero si alguien sabe hagamos lo (ya me imagino como se va a poner) no nos metemos en problemas verdad !!!!!!!!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Sáb Abr 06 2013, 22:19

Buenas madrugadas ladies! Antes que nada     Por todas sus atinadas e interesantes exposiciones, es una lastima que las Albertfans no puedan leerlas para que se den solo una probadita de los sólidos argumentos con que contamos para debatirles sus cada vez más débiles análisis basados en detalles muy arcaicos y que están para el museo del precambrico temprano o sea de la era del caldo y sino ya de perdiz en algún documental del History Channel.

Ahora bien el punto que quiero comentar de forma rápida y que lo considero muy importante es precisamente sobre la persona que más ama.

Final Story se divide en el prólogo, los tres capítulos y el epílogo:

El prólogo, comienza con la narración de Candy sobre la última carta que recibe de la señorita Pony donde habla sobre su recuperación, etc.

1er. Capítulo, comprende todo lo que vivió a partir de que Annie es adoptada,
conoce al príncipe de la colina y ella sale del Hogar de Pony para ir a la casa
de los Legan hasta la muerte de Anthony.

2do. Capítulo, abarca la etapa del colegio San Pablo, las vacaciones en Escocia, hasta que ella abandona el mismo para seguir los pasos de Terry.

3er. Capítulo, pues aquí tenemos toda las cartas que Candy intercambia con
diversos personajes de la historia hasta la carta de "no he cambiado nada" de
Terry que es la última.

Y por último el epílogo donde queda incluida todas las cartas de Albert y la de
Anthony. Y para terminar el momento que Candy reflexiona sobre el paso fascinante del tiempo y la llegada de su esposo al hogar. Que dicho sea de paso, siempre me emociona imaginarme a un Terry más maduro, gallardo y extremadamente guapo por supuesto, buscándola por toda la casa, ansiando verla después de un largo día de trabajo... Mmm o tal vez a su regreso después de llevar a los gemelos adolescentes al Colegio San Pablo en Londres cuando paso un quinto domingo en el año, esto es solo una alucinación mía claro Wink

Bueno el punto es que como ya muchas saben hay retrospecciones de Candy en su presente, a lo largo de la novela. Pero hay una en particular que aparece al finalizar el CAP.  1, donde ella dice que aún ahora (en su presente) sigue soñando a Anthony y siempre platica con él y él siempre le pregunta lo mismo, si ella es feliz? Mejor se los pongo para no inventar, es un fragmento de esa retrospección:

"Soñaba continuamente que Anthony seguía vivo. Confieso que incluso ahora, hay veces que sueño que lo está. En mis sueños, Anthony siempre está vivo y yo me siento aliviada.

- ¡Menos mal, Anthony! Creí que habías muerto.

Dentro del sueño, siempre hablamos con las mismas palabras.

- ¿De verdad, Candy, que tienes un semblante risueño?

Anthony está sonriendo y siempre me pregunta lo mismo.

- ¡Claro que sí, Anthony! Vivo con la persona que amo…

Se me humedecen los ojos al responder. En algún lugar del corazón, anidan la
desilusión y el desengaño, que saben que esto no es más que un sueño.

Los muertos no cambian jamás. Su tiempo se detiene y permanece así por toda la eternidad. Era como decía Anthony, entre los pétalos de rosa deshojados, como si de una tormenta de nieve se tratara.

Las personas muertas continúan viviendo dentro de mi corazón, pero nunca más podré volver a verlas. He sufrido muchas separaciones dolorosas hasta ahora, pero mientras que continúe viviendo, existirá la posibilidad del reencuentro. Por eso, ya no me dan miedo las despedidas."


(El fragmento lo tome de  una traducción que hizo Celia)

Yo veo a leguas la intencionalidad de la autora de querernos hacer saber esto, de que ella Candy vive con la persona que ama, precisamente antes de que de inicio esa etapa en la que nuestra querida pecosa viaje al Reino Unido a estudiar y donde conocerá a Terry Grandchester.

Esta retrospección da pasó a la época del colegio y por esta bendita traducción del Sr. Masuo sabemos que Candy por primera vez experimenta el amor, y me atrevo a decir que es la única! Porque ella misma lo admite al  comparar lo que siente por Terry con lo que sintió alguna vez por Anthony y no solo eso, sino que lo vuelve a confirmar más adelante cuando Terry deja el colegio y ella lo va a seguir al puerto y luego en su diario deja plasmado el : "quiero decirlo en voz alta, Terruce te amo! más que a ningún
otro..." 

Casualidad? No lo creo. 

No hay duda sobre quien está hablando Candy cuando le dice a Anthony que vive con la persona que ama. Jamás! en la historia que resta de la novela, Candy hace tal declaración de sentimientos para otro hombre. Lo siento albertfans pero los sentimientos románticos que creen leer entre lineas solo en sus mentes retorcidas existen! Y a las pruebas nos remitimos.

Lo de las despedidas dolorosas ya ni comentar, se explica por sí solo en ese pequeño fragmento de la retrospección que cité.

Hay más cosas que me gustaría comentar pero mejor lo hago durante el fin de semana con más calma.

Besos.

P.D Dulce Blanca, ganas no me faltan para hacer esa travesura, pero como dice Lady Gato, ya se enteraran... Twisted Evil






           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

candyforever


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 21

Puntos : 1934

Reputación : 0

Inscrit@ : 28/07/2012

Localización : Italia

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 01:18



Excelente analysis como siempre querido Angelito !

Un dettalle muy interessante para mì es también poter comparar el paso que tu

citaste aquì:

Las personas muertas continúan viviendo dentro de mi corazón, pero nunca más podré volver a verlas. He sufrido muchas separaciones dolorosas hasta ahora, pero mientras que continúe viviendo, existirá la posibilidad del reencuentro. Por eso, ya no me dan miedo las despedidas."


con la carta che en el epìlogo Candy le envia a Anthony y que Lady Erato el verano pasado tradujo para nosotras

"He aprendido que es el destino que hace imposible ver a alguien a pesar de que la persona esté todavía viva.
Acumulando estos encuentros y separaciones continuamos viviendo.
Y sin embargo, si estoy vivo puedo mantener una esperanza - ".



No parece a vosotras tambièn, ladies queridas, que aquì nos encontramos un asombroso parecido? Y tambièn recordamos que en el manga, al puerto, cuando Terry se saliò para ir en America y Candy no pudo encuentrarlo al puerto, el abuelo le dijo las mismas palabras!

Asì, sigamos sonando, como tu dices, pero creo que ya, a este punto de la traducciòn, para nosotras terrytanas esto es màs que un sueno: es una hermosa realidad!!!!





Volver arriba Ir abajo


Lady Lizzie Sparrow


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 13

Puntos : 2363

Reputación : 0

Inscrit@ : 17/05/2011

Localización : Sonora Mexico

Humor : Muy contenta

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 07:25

Mi querida Angelita antes que nada excelente análisis.

Acaba de llegarme una idea a la cabeza pero antes de expresarla me podrías informarme si esta es la primera vez en el libro que candy expresa sus sentimientos de amor hacia Anohito? Se que es mencionado al principio pero que diga con esas mismas letras que lo ama?

Necesito saberlo para aumentar tu analisis.

Saludos.
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 07:57

En forma explícita con la frase que lo ama, sí, es la primera ocasión que lo dice. Y es curioso que también sea precisamente en la carta para Anthony cuando menciona las diferentes formas de amar, se refiera a Terry aunque no diga el nombre. Y curioso también es que Albert/príncipe de la colina quede excluido de ese tipo de sentimientos.

Parece que las woodys han dicho que con Anthony en su momento llega a decir: "Anthony me gustas mucho" pero voy a buscar la frase para no inventar. Pero ya da igual cualquier sentimiento que exprese para él, lo que siente por Terry lo supero totalmente.

Por lo tanto tenemos que Candy solo dijo el te amo o que ama en Final Story a Terry y Anohito. Nadie más tuvo el privilegio de ser amado por Candy en sentido.

Pero ya sabemos que Terry y Anohito son la misma persona



           
Sigamos soñando...


Última edición por LadyAngel el Dom Abr 07 2013, 11:44, editado 2 veces
Volver arriba Ir abajo

avatar

lady sandy


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 8

Puntos : 1734

Reputación : 0

Inscrit@ : 28/01/2013

Humor : buen humor feliz

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 09:42

mi novia viviendo con otro no lo puedo permitir jajaja ya eran novios cuando le regala la armonica a terry creo que archie le reclama diciendo eres muy amiga de el no quiero perederte por ese cap. 36 en el cap del festival de mayo cuando bailan ella dice los rayos del sol traspasan los arboles y es terry estoy con el siiiii
Volver arriba Ir abajo

avatar

cleena





Mensajes : 2022

Puntos : 6171

Reputación : 16

Inscrit@ : 03/09/2012

Humor : Sarcástico

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 11:11

Los mismos Cecilia Gispert y Andres Turnes opinan que una pareja conformada con candy y Albert es ilógica, eso que ellos fueron quienes tuvieron más acercamiento con la serie. Mmm más no se si hay alguna entrevista donde opinen sobre las nuevas novelas...


[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]






    CLEENA        
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 11:46

Hola Sandy! Bienvenida al debate :D Tal parece que ahora lo que nos ocupa es saber cuando se hicieron novios, ojalá que en los subtítulos 16 y 17 nos dejen algún indicio sobre esta cuestión cruzo los dedos!

Hola Cleena! Sólo hay una entrevista reciente del año pasado que Fabiola Grandchester le hizo al Sr. Andrés y pues el opina que Terry es Anohito, no ha leído nada sobre FS pero solo con algunos detalles que le contó Fabiola, el aseguro que Terry es Anohito. De la señora Cecilia si no tengo conocimiento si existe alguna entrevista respecto a FS, pero si sería muy interesante conocer su opinión.





           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Serrato


Te...
Te...


Mensajes : 104

Puntos : 1811

Reputación : 0

Inscrit@ : 18/02/2013

Humor : Sentimental

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 07 2013, 15:06

En mi trabajo ai muchas Elizas jajajajaja, no puedo entender x que tanta maldad de ella, pero en fin me encanto esta traduccion, me hubiera gustado que en las caricaturas hubieran puesto las imagenes de las clases de piano que le daba terry a candy ya que son momentos significativos que nos llevan a desifrar muchas cosas, muchas gracias por la traduccion ya que estuvo hermosa!, me ancanto :D
Volver arriba Ir abajo

avatar

cleena





Mensajes : 2022

Puntos : 6171

Reputación : 16

Inscrit@ : 03/09/2012

Humor : Sarcástico

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Lun Abr 08 2013, 13:45

Oigans...tengo una duda ¿Qué noticias tienen sobre Fauré? Quien hizo el analisis de la naturaleza de Anohito. Me hubiera gustado leer una opinión de ella sobre esto, pero creo que ella estará de acuerdo con nuestros puntos de vista eso sí, hubiera sido padre leer su opinión sobre si candy y terry ¿Como se hicieron novios?









    CLEENA        
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Lun Abr 08 2013, 21:40

Hola! Fui a buscar la frase que le comenté a Lizzie más arriba y que mencionan las albertfans de Candy para Anthony aparece en el siguiente fragmento del subtitulo 15, Capítulo I, Tomo I, CCFS... Sorry! Me estoy sorprendiendo en este mismo instante! Es el mismo núm. de subtitulo, pero diferente capítulo pero tendrá que ver algo eso??? es que precisamente en este subtitulo Anthony le dice "Te amo" a Candy y ella dice en su pensamiento que también lo quiere!...O sea el subtitulo hermoso que estamos desmenuzando es el 15 también! Pero del capítulo II, Tomo II...en fin!

Bueno como les decía ya da igual lo que sintiera por Anthony, ella ha admitido en esta parte de la historia (sub-15,Cap2) que no se compara lo que sintió por Anthony a lo que siente por Terry y además es la primera vez que se siente así. Lo que nos lleva a confirmar que por Terry si es amor, AMOR!!!

Y tampoco nada que ver con el "Con amor y gratitud" que tanto cacarean las woodys, creo yo.

El AMOR que Candy siente por Terry simplemente sobrepasa los límites y cualquier otro tipo de amor, llámese sus madres del hogar de Pony, Annie, Albert/príncipe de la colina o Anthony. 

Cuando Candy quiere estar con Terry (y que no haya bruja o gusaracha de por medio, claro) no le importa el resto, ella solo piensa en estar con él. Un ejemplo: las vacaciones de verano en Escocia, recordemos que el Tío Abuelo le envia dinero suficiente a través de George para que haga con el lo que le plazca, Candy bien pudo regresar América y estar con sus madres, pero nada de eso, ella después de que Terry la invita a su Villa de Escocia, no duda en decidirse para asistir al colegio de verano, porque quiere estar junto a Terry todo el tiempo. Y lo mismo sucede con la Candy de la actualidad que ni siquiera la enfermedad de la señorita Pony hizo que se separara de su Anohito/esposo(Terry) para ir a visitarla. Es la misma actitud.

Muchas Albertfans alegaran que lo mismo sucedió cuando vivió con Albert en el Magnolia, pero eso es diferente. Albert se encontraba enfermo, amnésico! Ella no podía abandonarlo como si nada, la situación era delicada, además si ella cuido de él, también fue por agradecimiento, porque le salvó la vida en una ocasión, se lo debía y pese a lo que digan mis estimadas albertfans sobre todo él era su amigo, lo más cercano a un hermano. Pero que sucedió cuando ya se develaron todos los secretos entre ellos? ella bien pudo vivir a su lado todo el tiempo, sin embargo, regresó al hogar de Pony y pasar los años que siguieron ahí, hasta que llegó nuevamente esa persona que tiene la capacidad de poner su mundo al revés y por la que dejaría todo con tal de estar con él, sobre todo si ya no existe más ese chipie-obstáculo (the chipie=Susana). 

Por cierto en este fragmento a continuación, también verán que sus famosos hilos no son exclusivos de Albert, de hecho la primera vez que se menciona esto de los hilos es porque Candy recuerda estas mismas palabras en boca de la señorita Pony. Creo que eso de los hilos es como ya lo explicó Fauré/Scottie, que está relacionado con las personas que estamos destinados a conocer, sea cual sea su finalidad para cumplir con nosotros, incluso si nomás es para fregar, como dicen en mi pueblo. Esto me recuerda a algo que leí alguna vez que tiene que ver con nuestras vidas pasadas, ahí el especialista que habla sobre eso dice que a través de regresiones que le hizo a sus pacientes, entre las cosas que descubrió es que todo el tiempo estamos relacionándonos con un mismo grupo de almas en todas las vidas que nos ha tocado vivir, bueno habrá quienes no crean en la existencia de vidas pasadas y los respeto, solo quería añadir el dato.

Y ya ven que de esos hilos las albertfans quieren colgarse para decir que no había más destino para Candy que Albert. Solo quiero decirles que a lo largo de toda la novela y con diferentes personas se hace mención acerca de estos hilos de alguna u otra forma.

El fragmento se los presento a manera de spoiler, porque la forista que lo citó en dicho lugar ni siquiera da el nombre de quien lo tradujo. Entonces para no meterme en problemas lo pondré así, ya saben solo pinchen ahí y podrán leer.

Spoiler:
 

Ok, otra cosa que quiero comentar antes de que se me escape la idea, es que cuando les he hecho el comentario al presentarles la traducción sobre que en especial este subheading 15 nos hace entender mejor las situaciones que ocurren en otros momentos de la historia, como por ejemplo los puntos que ustedes ya han explicado a profundidad después de leer esta traducción. Otro de ellos es esa actitud de Terry tan semejante a la de Anohito, la de burlarse primero de ella para pasar después a la preocupación. Lo hace cuando él se esta burlando de la enfermera que se parece a ella y que menciona Albert en su carta, pero después se pone a reflexionar sobre la dura y difícil vida que tienen en el hogar de Pony, cuando alguno de ellos se enferma. Situación semejante a la de Anohito cuando conoce su aventura como polizón al regreso a América. Demasiado parecida no creen?

Ya que me agarro la inspiración y aprovechando la actitud burlesca de Terry y Anohito, con respecto a la aparición detestable de Eliza y su sarta de mentiras con las que quiere meter cizaña a Terry con respecto a Candy. Es ahora cuando comprendo lo que dice Candy en la retrospección de la pagina 196 del tomo II, ahí ella entre otras cosas menciona lo siguiente:

"Se supone que venimos aprendiendo con gran esfuerzo que no se debe juzgar a las personas por las apariencias, pero en lo que a mí concierne, aún me equivoco muchísimo y esa persona se ríe de mí."

Lo interesante es que en esa misma retrospección sabemos que en el estudio donde tiene fotografías Candy también tiene una de los Legan y es cuando habla sobre la inauguración del hotel. Yo me pregunto si esto también tiene que ver con que Candy a pesar de todo lo que le hicieron los integrantes de esta familia tenga una foto de ellos como recuerdo y por eso sea un motivo de las burlas de su Anohito esposo, sobre todo después de que Terry sabe todo lo oscuro que lleva en el alma Eliza Legan. Ustedes que opinan chicas?

Ya para terminar con mi testamento jejejeje sobre lo que se preguntan de cuando se hicieron novios, en mi opinión y a reserva de lo que surja en los subtitulos 16 y 17; porque todo puede suceder, me parece que no hay forma de saber cuando sucedió, es una lastima que no conozcamos el montón de cartas que se escribieron cuando el comenzó su carrera de actor y ella la de enfermera, porque tal vez a través de ellas tendríamos un indicio de cuando pasó. Mi opinión es que no hubo tal declaración expresa, sino que simplemente lo dieron por hecho. Candy menciona cuando están en Escocia que las miradas que se lanzaban decían mas que las palabras, por eso esas señales de afecto son mas que elocuentes. Y luego están las demostraciones con las acciones entre ambos, Terry deja el colegio sacrificándose por ella y ella regresando a EU principalmente por él. Candy lo enfatiza cuando habla sobre su presentación en Chicago y no se ven. Dice así:

"Terruce Graham es elegido como el protagonista Romeo en la presentación de “Romeo y Julieta”
El papel de Julieta lo hace Susana Marlowe, quién es una actriz linda y nueva.
Las revistas de chismes han recogido con interés las relaciones de estas personas, pero no me interesaba ya que entendía bien el corazón de Terry.
 
No pude ver a Terry en la presentación benéfica de “ Rey Lear “ en Chicago ya que no coincidíamos.
Pero yo fui a ver la presentación de Terry cometiendo un indigno acto como una enfermera, faltando al trabajo nocturno.
Y Terry, me estaba esperando en frente del hospital hasta la madrugada.
Con esta acción de él, entendí su sentimiento y corazón.
Por qué regresé a EE.UU.---Ya no era necesario explicarle a Terry, ya sabíamos la razón."


Y luego no esta demás mencionar la visita que hace Terry al hogar de Pony inmediatamente después de llegar a EU, se imaginan todo lo que representó para ella??? 

Entonces por eso cuando dice en la carta que no le envía que él a pesar de que seguía burlón en sus cartas y no era muy romántico como las esperaría, ella de todos modos conocía sus sentimientos, porque además de las burlas estaban llenas de amabilidad y preocupación por ella.

Es por eso que pienso que nunca hubo una declaración expresa para comprometerse como novios, simplemente bastaron las acciones de uno y otro para asumir que se amaban y eran una pareja.

Pero como le dije a Lady Sandy seguiré cruzando los dedos para que encontremos algo hermoso sobre esto en esos sub 16 y 17. 

Saludos y hasta la próxima!


PD. Mil perdones por extenderme tanto y en ocasiones ser muy repetitiva, es algo no puedo evitar :p




           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

vezy27


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 35

Puntos : 1832

Reputación : 1

Inscrit@ : 21/12/2012

Localización : México D.F.

Humor : Amigable

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Mar Abr 09 2013, 14:45

Toda la razón Lady Ángel, de hecho hubo un trabajo por la inolvidable Mercurio que respondió la misma pregunta y no, nunca hubo una declaración expresa, y si quedaba duda de la actitud de Terry/anohito/ esposo de Candy, hay un capitulo del anime "se puede entrar y salir libremente" número 40 cuando ella le cuenta que la castigaron por decirle vieja cabeza dura a la hermana Grey chequen bien la escena, primero Terry se ríe y después dice "que pena que puedas asistir" en tono muy serio, chequen el capitulo y lo comentamos
Volver arriba Ir abajo

avatar

grecialica


Te...
Te...


Mensajes : 136

Puntos : 2086

Reputación : 1

Inscrit@ : 04/07/2012

Localización : Edmonton - Canada 'brrrrrrrrr'

Humor : * A M I G U E R A *

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Miér Abr 10 2013, 14:51

YEP, LES DOY TODA LA RAZON LADIES =), ME PARECEN MUY ACERTADAS TANTO LADY VEZY CON SU COMENTARIO DEL VIDEO, COMO LADY ANGEL CON SU COMENTARIO KILOMETRICO( ME ENCANTA LEER COMENTARIOS LARGOS Y LLENOS DE NUEVA INFORMACION). En el spoiler que amablemente Lady Angel compartio con nosotras dice: "Anthony la levantó con facilidad sobre el caballo haciéndola sentar frente a él y tomó las riendas con suavidad, con cuidado de no tocarle los hombros.", se qe esta derrepente no es una pista mas para confirmar que Terry es Anohito, pero me encanta la dulzura de Anthony comparada a la pasion de Terry, la cabalgata con Anthony fue dulce y con Terry fue intensa, Candy aferrada al pecho de el abrazandolo con fuerzas para no caerse y respirando del aroma y sudor de Terry wuaaaaaaaaaaaaaaa me mueroooooooooooooooo YO QUIEROOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!! ><
Volver arriba Ir abajo

avatar

grecialica


Te...
Te...


Mensajes : 136

Puntos : 2086

Reputación : 1

Inscrit@ : 04/07/2012

Localización : Edmonton - Canada 'brrrrrrrrr'

Humor : * A M I G U E R A *

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Miér Abr 10 2013, 14:56

Una pregunta Lady Angel, la retrospección que hace Candy menionando las burlas de Terry=Anohito , la hace despues de mencionar la fotografia de los Leagan? Un rato antes de menionar la dichoza fotografia? o muho despues o mucho antes? (espero entiendas mi pregunta jijijijiji)
Volver arriba Ir abajo

avatar

cleena





Mensajes : 2022

Puntos : 6171

Reputación : 16

Inscrit@ : 03/09/2012

Humor : Sarcástico

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Miér Abr 10 2013, 15:08

Citación :
Lo interesante es que en esa misma retrospección sabemos que en el estudio donde tiene fotografías Candy también tiene una de los Legan y es cuando habla sobre la inauguración del hotel. Yo me pregunto si esto también tiene que ver con que Candy a pesar de todo lo que le hicieron los integrantes de esta familia tenga una foto de ellos como recuerdo y por eso sea un motivo de las burlas de su Anohito esposo, sobre todo después de que Terry sabe todo lo oscuro que lleva en el alma Eliza Legan. Ustedes que opinan chicas?


No me había puesto a pensar eso, ¿PAra que una fotografía de quienes le hicieron tanto daño? Me imagino a Terry riendose de las expresiones de ella en la foto y seguramente hubiera sacado un chistorete relacionado.









    CLEENA        
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Miér Abr 10 2013, 17:27

Buenas noches ladies! Grecia te dejo la retrospección completa, esta una página intermedia entre lo que cité y el recuerdo de los Legan, pero pertencen a la misma retrospección. Aclaro también que el fragmento que cité en la respuesta anterior era de Celia. No había citado la de Masuo porque ese día que estaba contestando, el foro se trababa muchísimo y se me apagaba el IPad y tardaba mucho para cargar la página donde está la retrospección, por eso tuve que recurrir a la de Celia que tengo guardada y para mayor rapidez la tomé de ahí. Pero hoy te dejo la Masuo, que por cierto esta si esta completa. La de Celia estaba parece que resumida Rolling Eyes

Págs. 196-199, Tomo II, CCFS

Citación :
RETROSPECCIÓN

P196
Ya no existe la habitación No. 0 en el hospital Saint Joanna.
Cuando el sub-director Leonard  se promovió a director del hospital abolieron habitación No. 0.
Creo que volvieron al inicio, como un hospital  de EE.UU que participa en la guerra.
Los enfermos y los heridos no tienen frontera.  Nuestra función es aliviarlos.
El Director Leonard sigue teniendo en su corazón la creencia de la Doctora Mary Jane.
Nosotros creíamos que el sub-director Leonard era un doctor cruel.
Yo quería seguir dando tratamiento al Sr. Albert y por tal motivo me despidió el sub-director Leonard.
 
Ahora creo que él tomó una decisión adecuada como mi jefe. Tenemos que respetar el reglamento interno del hospital, aunque él comprende mis sentimientos.
Además gracias a las severas palabras del sub-director Leonard, no se pueden encargar  los pacientes a las estudiantes enfermeras, he podido estudiar para enfrentarme al examen de enfermería.
He aprendido en muchas ocasiones que no se debe juzgar a la gente por su apariencia,
Aun así cuando cometo algún error esa persona se ríe de mí.
 
P197
Sr Albert.
No sabía su nombre completo en esa época.
Jamás tuve duda que el Sr. Albert es el Sr. Albert.
Yo sentía una sensación de seguridad sólo por estar con él.
Ahora si entiendo el significado del lazo del hilo invisible.
Está atardeciendo. Da la sombra en la alfombra.
Y siento tristeza, recordando las cosas ocurridas anteriormente.
Ya no puedo seguir viendo ni leyendo las cartas y los recortes que saqué y los empecé a guardar en el joyero.
Muchas cartas de Terry.  Y recortes de sus representaciones, las buenas y malas criticas, que me provocan dolor, es de Terry, y los guardo.
Además una caja de música pequeña e importante.
Me dirigí hacía al estudio, al cerrar la tapa del joyero aspirando profundamente y tratando de cambiar el ambiente.
La pared del estudio del lado está lleno de los libros encuadernados en cuero.
Obras completas de Shakespeare,  obras literarias de Inglaterra y Francia y libros sobre  medicina.
 
 
P198
Una esquina de este estudio está adornada con unas fotos pequeñas en el marco a parte de su retrato. Creo que una de esas fotos es muy valiosa. Es una foto con la familia de Andrew, personas de la familia Legan y sus empleados.
Estoy enterada por las fanfarronadas que decía Eliza que la familia Legan maneja hoteles y agencias de turismo en gran escala, eran ciertas.
Dicen que la familia Legan ha ido ampliando su negocio con la ayuda de la familia Andrew.
Raymond Legan, dicen que es una persona  cruel y dura, y Neil Legan, es cruel sin piedad, creciendo como gran empresario.
Estas dos personas han aumentado su poder, sin tener daños en esa crisis financiera.
Esta foto es de una fiesta de la apertura del “ Miami resort Inn X “, el cual es uno de los  hoteles más lujosos de la cadena de la familia Legan.
Nunca me imagine que me iban a invitar a la fiesta.
Neil Legan no se opuso al invitarme a la fiesta a parte de Eliza.
Al recordar a Neil me embargan sentimientos conflictivos, ya que en esa fiesta me estuvo evitando.
La vista de Neil, su mirada clavada.
Jamás se me olvidara su tristeza profunda que no tiene Eliza.
Neil y Eliza.
 
P199
 
Yo siempre he observado a estos dos hermanos de igual manera.
Me di cuenta por primera vez en este momento, que Neil tiene sentimientos totalmente diferentes a los de Eliza.
En el medio de esta foto, el Tío Abuelo William, los señores Legan, Neil y Eliza.
Cuando tomaron esta foto, el Tío Abuelo me ordenó que estuviera yo a su lado, pero yo me negué obviamente.
Me siento más tranquila al estar a un lado de mis inolvidables amigos Mary y Stuart.
Me da risa al ver al lado mío a George, quien no le gusta que le tomen fotos, con una expresión de angustia.
La Tía Abuela Elroy no se presentó ya que se sentía mal.
Archie tampoco se presentó por un asunto urgente, pero yo sabía que no quería presentarse.
 
 
La Familia Legan.
Es un palacio de Lakewood al que llegué con alegría en mi niñez desde la casa de Pony.
Las lagrimas que derramé en esos días, ahora son un bello recuerdo resplandeciente.




           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo


Lady Lizzie Sparrow


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 13

Puntos : 2363

Reputación : 0

Inscrit@ : 17/05/2011

Localización : Sonora Mexico

Humor : Muy contenta

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Jue Abr 11 2013, 05:48

Chicas quizás venga un poco tarde a hacer mis comentarios y a dar a conocer mis conjeturas porque probablemente todas ya han visto lo que acabo de descubrir, pero no puedo evitar comentarlo, porque me ha asombrado.

Primero tengo que aclarar que desconocía esta traducción que muy amablemente Lady Ángel acaba de postear sobre la foto de los Andley. Solo conocía la que se hizo llegar por medio de Celia. En fin lo que note como les dije es algo que quizás todas ya hayan notado pero es impresionante lo inteligente que es la señora Mizuki pues veladamente nos ha aclarado lo de los benditos hilos

Citación :
No sabía su nombre completo en esa época.Jamás tuve duda que el Sr. Albert es el Sr. Albert.Yo sentía una sensación de seguridad sólo por estar con él.Ahora si entiendo el significado del lazo del hilo invisible.

¿¡Se dan cuenta!? Me parece asombroso como Mizuki nos está diciendo que el señor Albert siempre es, ha sido y será el señor Albert, aquel que fue su hermano en aquel departamento, el que fue su apoyo y le salvo la vida cuando era una niña, el que la adopto y la única familia (al menos legalmente hablando) que ha tenido claro hasta que se caso con Terry y formo su familia con él. Albert para Candy representa seguridad, apoyo, sinceridad, respeto, pero al mismo tiempo camarería, complicidad y principalmente agradecimiento. En pocas palabras

FAMILIA.

Estas líneas simplemente hablan del gran pero gran amor fraternal que existe entre estos dos, de hecho Candy está hablando en su presente, si no me equivoco y esta aclarando que “jamás tuvo duda de que el señor Albert es el señor Albert”, incluso es su presente, separándolo inmediatamente de Anohito, como lo ha hecho Mizuki durante todo FS.


Inmediatamente después de que Candy aclara los hilos que la unen a Albert habla de Terry de sus cartas y de los recortes de periódicos, pero lo que me pareció curioso es que Candy habla que estos últimos le causan dolor, no habla en pasado, habla en presente, de que aun le causan dolor pero ¿Por qué? ¿Por qué si ahora está con Albert habla de dolor al pensar en Terry? Porque simple y sencillamente, ahora ya tiene la seguridad de la vida y la tristeza en la que vivió Terry lejos de ella y que aun le causan dolor porque es consciente de que no era necesario haber pasado por tanto dolor y años de separación por alguien que no valía la pena, es decir Susana.

Por otro lado, y aunque las Albertfans no lo acepten, Candy guarda todos esos recuerdos de Terry porque como dice ella, “son de Terry y por eso los guarda” y principalmente porque está con él. Muchas Albertfans alegan que es normal que guarde todas estas cosas, pero yo les digo que Candy no tiene en ninguna parte de su cuerpo alma de mártir, y para eso solo tenemos que recordar que cuando Candy sentía los recueros muy pesados le dio a guardar a Albert su diario, porque en él expresaba todos sus sentimientos por Terry, recuerdos que le lastimaban por estar lejos de él, sin embargo ahora, aunque le duela tiene el consuelo de estar al lado de Terry y con eso es suficiente para tolerar el dolor de los recuerdos.

Y ahora volviendo al tema original, un detalle que me pareció curioso, quizás sea una tontería pero me llamo la atención que van ya varias veces que noto que cuando Candy escribe sobre Terry NUNCA usa su nombre, (salvo una excepción) cuando estaban en el colegio y escribía el diario Candy siempre hablaba de T.G, aunque todos sabemos de quien está hablando, sin embargo Mizuki oculta el nombre de Terry, intencionadamente, al igual que también lo hizo en la carta de Candy para Anthony, donde se dirige a él como “aquella persona” o creo que en japonés es Sonohito, sinónimo de Anohito, según tengo entendido.

Así que como podemos ver el único nombre oculto (hasta donde tengo entendido, no he sabido que se dirija a Albert de esa manera y aunque lo hiciera, el nombre de Terry es el que más se ha escondido) durante el libro es el de Terry, entonces podemos deducir que efectivamente Anohito es Terry, porque una vez mas lo oculta del lector aunque al menos para mi y para muchos mas es obvio de quien está hablando.

Quizás es un poco enredoso pero no pude evitar darme cuenta.

Saludos.
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Pucca


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 2444

Puntos : 5432

Reputación : 24

Inscrit@ : 15/07/2010

Localización : Departamento de Terry de NY

Humor : sociable y amable

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Abr 28 2013, 19:49

Que hermoso pasaje, creo que de todos es el mejor que he leído y vaya que todos son bellisimos, pero todo esto me impacto, en esta parte ya se puede decir que no hay duda quien es anohito, y como es obio jamás lo he dudado, pero esta más que claro, que bonitas escenas del noviazgo que empezaban a tener, tan inocente y apasionado.
Como siempre Eliza de metiche, esa escena en que Terry le dice que es una chismosa es una de mis favoritas de todo el anime jeje, ya era más que claro que estaban enamoradisimos, ella misma dice que aunque le gustaba mucho Anthony su amor verdadero era Terry Wink hasta sus primos ya lo sabían, ojala que nunca los hubieran encontrado en la caballeriza Crying or Very sad
Volver arriba Ir abajo

avatar

candyterry68


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 3

Puntos : 1609

Reputación : 0

Inscrit@ : 30/05/2013

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   Dom Jun 09 2013, 03:36

Simplemente encantadora, podemos confirmar que ya tenían una relación, lo que nunca se vió ni el manga ni el animé, los que vimos primero el anime nos quedó la impresión que después del beso en Escocia solo se ven una vez en el colegio y Candy se la muestra a Terry por compromiso pero nos da a entender que ella sigue molesta con el y después viene la trampa de Eliza, por eso me gustó mucho mas el manga y CCFS ya que después del beso siguen siendo amigos, si le hubiera molestado simplemente dejaría de hablarle y hacerle coro, por otro lado volviendo al manga después de la presentación en Chicago cuando Candy le grita a Terry y éste no la escucha y se va con Susana, Candy recuerda las palabras de Eliza diciendole que Terry mantiene buena relación con Susana y Candy en su pensamiento dice "No. Estoy segura que tu no me ignoras... o entones fingió" empieza a recordar a Terry en la falsa Colina, y dice " Tu me dedicabas hermosas sonrisas en los campos de Escocia" No tengo derecho más a esa sonrisa" con ese pensamiento de Candy queda confirmado que eran algo mas que amigos, inmediatamente decide no creer lo que le dice Eliza de que Terry la olvidó y decide ir al hotel a escucharlo de su boca, es decir en buen español se sentía con el derecho.
Volver arriba Ir abajo


Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)   

Volver arriba Ir abajo
 

TRADUCCIÓN:Subtítulo 15, Tomo II, CCFS (págs.95-108)

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 2 de 2.Ir a la página : Precedente  1, 2

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER :: TODO SOBRE TERRY :: LA INSPIRACIÓN SE LLAMA TERRY :: NUEVAS NOVELAS CANDY CANDY FINAL STORY-