LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER
Bienvenid@ a Las Damas de Terry !!



Foro dedicado a Terry Grandchester, donde podrás compartir con más afines al personaje.
 
ÍndicePublicacionesGaleríaRegistrarseConectarse
Damas lindas, revisad vuestra bandeja de entrada de mensajes y desechad los inservibles. Si la tenéis llena no os llegarán los nuevos mensajes. Gracias.

Comparte | 
 

 (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Jue Abr 10 2014, 21:31

Un saludo cordial a todas! Hoy les compartiré una traducción sobre la retrospección de Candy acerca de la cacería de zorros y la muerte de Anthony, también una carta dirigida a Stear y Archie.

Les confieso que desde siempre tuve mucha inquietud por saber que había en esa retrospección, porque como ustedes saben es en las retrospecciones de la novela donde siempre encontramos datos interesantes que ayudan mucho para la construcción de este rompecabezas que Mizuki nos ha dejado para poder entender la historia del presente de Candy. 

Tal vez por la premura que teníamos por conocer todo lo que era nuevo en CCFS y que está en mayor parte en el segundo libro donde están las cartas y los hechos tan definitivos y relevantes como la muerte de Susana, habíamos postergado la traducción de esta retrospección. Solo teníamos una pobre referencia acerca de esta y que decían no había nada importante, prácticamente era la historia ya conocida tanto en el manga como en el anime. 

Pero después de leerla me quedé sorprendida porque como sucedió con las demás retrospecciones, esta no fue la excepción, al menos para mí. He encontrado un pequeño detalle, pero demasiado importante creo yo y si la traducción es fiel y correcta a lo que dice el escrito original, lo cual no dudo, porque encargué esta traducción a una empresa que se dedica especialmente a la traducción del japonés al español, entonces ya tendremos un poco más de certeza sobre...algo. Wink  En esta ocasión no es de Masuo, ya que por motivos de tiempo y una gran saturación de trabajo no pudo realizarla él en esta ocasión.

No les adelantaré cual es ese detalle pequeño que tanto me llamó la atención, porque me gustaría que ustedes mismas lo descubrieran, no quisiera influir con mis ideas a veces trasnochadas o pueda suceder también que comprendí mal la lectura. 

Aquí va pues, que la disfruten y las restricciones son las mismas de siempre.

Espero sus comentarios Ladies.

Besitos.  


Traducción del japonés-español por Bruno Ezequiel Valerio
 Pags 216-228, Tomo I, CCFS

RESTROSPECCIÓN DE CANDY SOBRE LA MUERTE DE ANTHONY


Página 216


En ese momento sentía el pecho un tanto oprimido a tal punto que podría decir que se me hacia dificil respirar. Detrás de la pintura de Slim, me da la sensación que fue hace bastante tiempo atrás pero los cálidos rayos de sol del atardecer que atraviesan la ventana donde solía sentarme. Pude ir aunque sea un instante atrás con solo ver el retrato de la vista panorámica de la casa de Pony que dibujó Slim. El tan solo hecho de recordar aquel incidente es doloroso... mortificante. Si pudiese me gustaría poder evitar y pasar de largo aquel día, hacer como si nunca hubiese existido. Pero aún así, creo que hay cosas que jamás hubiese podido y podré olvidar. Estoy segura que hay muchas personas que mientras viven sus vidas abrazan y se cobijan en tales sentimientos. Si yo descansase tan solo un momento y me sentase en aquel sofá del cual últimamente estoy tan separada. El retrato que Slim había dibujado, el cual había llamado “La casa de Pony”, se aleja cada vez más. Si...ahora que lo pienso detalladamente la casa de Pony siempre se veía así desde detrás de aquella calle. Era ese lugar donde yo iba a regresar, donde sabía que podía estar. Ese lugar donde salían mis nuevas aspiraciones para el futuro, donde realmente podía pensar en el mañana.


Página 217


Recuerdo todo nítidamente como aquella mañana los petalos de las rosas se desprendían de las flores en aquel jardín de rosas, aquellas palabras que Anthony me murmuró. La voz de Anthony en aquel momento, una voz la cual me transmitía seguridad y me hacía sentir como que podía depender de él, aquella forma de hablar, aquel comportamiento, aquella hipnotizante sonrisa. Pero, después, gradualmente fui olvidando eso. Por un momento volvía sentir eso en el pecho. La cazería de zorros de la cual no quise ser parte me tuvo algo preocupada, como que había llamado mi atención por algo. Lo del abuelo William, en ese momento quería evitar cualquier cosa que pueda avergonzar o arruinar la ceremonia. Las clases de caballo que me daban Anthony y Stear en secreto por Archy. Especialmente Anthony quien por alguna razón siempre se iba directo a los zorros y no sentía ni un poco de culpa por la cacería. Pero ahora que lo pienso, cada uno de los tres son muy centrados en lo que hacen, como que solo ven y notan sus cosas, yo personalmente no lo veo mal. Recuerdo también que las palabras de todo, especialmente de uno de ellos, no recuerdo quien lo había dicho pero “así es como se debe acariciar a los animales”, es algo irónico. Casi todos los animales están protegidos por las leyes pero en ese momento la cacería de zorros estaba permitida. Las palabras de Anthony de pequeño habían sido “cuando sea grande no voy a hacer esas cosas” - refiriéndose a la cacería de zorros- pero al fin y al cabo terminó cazando. Me decían “Esta cacería es especial, es tu debut Candy”


Página 218


Ay, Anthony. Lo único que puedo hacer ahora es recordar y recordar, tener pensamientos colgados desconectados de la realidad. Desde aquel momento han pasado tantos años, solo me queda pensar y recordar aquellas palabras, aquellas expresiones que ustedes han dejado en mi. Aquella mañana de cacería de zorros, había un sol radiante y un cielo despejado, espléndido. La abuela Elroy nos había dicho casi sonriendo que fuésemos a cazar zorros. O aquel día que fui presentada como hija adoptada de la familia Andry. Con una sonrisa pretendí estar tranquila pero la verdad es que estaba horriblemente nerviosa. Ya que sabía que la abuela Elroy no le daba la bienvenida a nadie que no sea de la familia. La fría actitud de la ama de llaves y demás empleados de la casa era igual. Todos obedecían las órdenes del abuelo William casi como si fuese involuntariamente. A mi lo que me llamó más la atención es que no importaba cuantas cartas enviase, nunca obtuve respuesta de él. Al menos en ese día quería conocerle, saludarlo directamente, hacerle algún comentario, tener alguna clase de contacto.


Página 219


“-Pienso que no va a participar o asistir.- -De cualquier forma es porque lo odia.- -Pero más allá de eso el abuelo, por ser mayor no se le hace posible participar en la cacería de zorros.--Está muy mayor para cabalgar” exclamaron varias personas con comentarios perdidos en conversaciones. Recuerdo que siempre Stear hablaba de más y tenía expresiones similares. Aquel día en el que, como era habitual los tres eran mis caballeros. El enorme bosque de la familia de Andry. Se me vienen tantas imagenes y recuerdos a la cabeza... todos los miembros reunidos en la casa...Recuerdo haber tenido expresiones parecidas a “Hola, soy la recien hija adoptada Candy. Mucho gusto en conocerle”. Para ser honesta puntualmente recuerdo como la abuela Elroy con una actitud que parecía no haberme aceptado como tal, es decir como tratando a una recien hija adoptada como una extraña, me hacía el favor de presentarme ante los miembros de la familia y otras personas. En ese momento por alguna razón u otra tengo memoria de no haber estado feliz del todo. Me pregunto si no habrán pensando de que tratar así a una hija adoptada es la forma apropiada. Pensé que tal vez lo “apropiado” vendría a partir de ahora...En mi pecho tenía esa sensación constante, estaba llena de ese ardor.


Página 220


Respecto a la cacería de zorros, Eliza y Neil Leagan siempre tenían como objetivo avergonzarme a mi o a alguien de los mios pero, yo siempre tuve suerte, ya que los tres siempre estuvieron a mi lado. Los ruidos de los disparos podían escucharse a lo lejos. Trabajar la tierra... montar a caballo... escuchar los ladridos de los perros que teníamos. Siempre hice que tanto Stear, Archy como también Anthony montaran a caballo de forma de segura. Respecto a Cleopatra la he montado en secreto. Montar a caballo es algo complicado y hay que tener mucho cuidado ya que uno puede lastimarse fácilmente. Stear, mientras cabalgaba susurró -¿Cuál es el premio de la cacería de Zorros? - -El premio de la cacería de zorros es un pendiente (de Bee) que el mismo abuelo William entrega- respondió uno de los tres mientras cabalgaba. Después de eso Archy se acercó a mi guiñándome el ojo con esa amabilidad de siempre, cuando de repente, cabalgando se dirigió directo hacia dentro del bosque. Pasado algunos minutos escucho un grito de Archy. - Es ese! Conozco un buen lugar! - Stear al escuchar esto cabalgó a toda velocidad a donde se escontraba Archy. Yo a mi ritmo también pero por miedo de caerme del caballo fui despacio.


Página 221


A lo lejos se escuchó un disparo. Los ladridos de los perros, gradualmente, fueron desapareciendo. Anthony estaba tan dentro del bosque que no se podía ver con claridad, estaba completamente oscuro. Cuando de repente, no se si por el sol o por que, se aclaró bastante. La maleza o mejor dicho las plantas del bosque en sí estaba expandidas por todos lados, se me dificultaba considerablemente ver a través de esta. Automáticamente me acordé de Pony. -Pony, ese es tu lugar de nacimiento- Antony me miró a través de sus hombros. -Algún día quiero ir ahi. Quiero ver la casa en la que te has criado Candy. También quiero conocer a las maestras de las cuales has aprendido de niña-- Es una promesa Anthony- Cabalgábamos sonriendo y hablando de aquellas cosas que la misma memoria olvida cuando de repente un zorro pasó por delante de nosotros.


Página 222


Con una cálida sonrisa Antony me dijo rápidamente mientras se preparaba para comenzar la cacería -Candy te regalaré un Rubí- El zorro que a toda velocidad se escapaba, pudo ser alcanzado por la velocidad del caballo de Anthony. Algo natural era que el zorro buscase un lugar para escaparse, corriendo de derecha a izquierda casi como perdido. Cuando en ese momento de repente el caballo de Anthony pasa por encima de algo bastante sospechoso. Había caído en una trampa. A lo lejos se escucha: - Hi hi hi hi hi –


Página 223


En estos momentos estoy sentada en un sillón pero al recordar ese instante me tensa mucho ya que en el fondo de mi memoria se vé como en cámara lenta. Aquel Anthony que estaba montado en el caballo blanco... Como si alguien lo hubiese arrojado al suelo, como si hubiese sido una caída fuerte. Todo el ruido que había en el bosque por unos instantes se calmó. Incluso el ruído de los gritos. Seguramente desde que perdió la conciencia no pude recordar más nada -Antony Brown. Todavía tenía 15 años. Aquella amable persona que amaba las rosas. Pensé por que Dios dejaría que le pase algo a alguien tan bueno como él. En esta clase de momentos se me vienen a la mente aquellas discusiones con los miembros de la familia, reproches que la abuela Elroy me hacía. Como es el caso de - Es tu culpa- (refiriéndose a mi) - Si no te conviertes en nuestra hija adoptiva... - entre muchas otras cosas parecidas.


Página 224


El destino es irónico. Desde que era pequeña, tenía un sueño de volverme la hija adoptiva de algún millonario. Si sucediese esto, estaría bueno poder trabajar en México. Si tan solo Anthony viviera podría estar en cualquier clase de lugar, sin importar que. Me pregunta que se sentirá ser feliz. Creo que ya no conozco más el significado de la felicidad y si podré ser o no feliz en algún momento. Lo que más deseo en este momento es algo realmente modesto. Una persona a la cual amar y de la cual ser amada. El funeral también ha terminado. Todas las mañanas que me he encontrado con Anthony fuimos a esos jardines de rosas tan bonitos. Tengo recuerdo recolectando las flores caminando con Anthony...


Página 225


Recordar las palabras y frases que me decía Anthony son como puñales en mi pecho, no por lo que me haya dicho en sí, si no porque fue él, el que me las dijo, siempre cosas agradables, siempre aquella amable sonrisa presente. Solo lágrimas hay en mis ojos. Por un momento me había quedado mirando el color rojo de las rosas casi con la vista perdida. De repente, pensé: está vivo. Intento buscarlo dentro y fuera del jardín de las rosas pero...no estaba... (Anthony ----- ¿Qué significa que Anthony está vivo? ¿Muerte? ¿Qué significa que esté muerto?) Si lamentablemente él está muerto, ¿Significa que debo seguir viviendo? - Así es Candy -


Página 226


En aquel momento, de verdad creí haber escuchado la voz de Anthony entre medio del ruido del viento. -Quiero que vivas con una sonrisa en tu rostro igual que hasta ahora- , (.... - Así es Anthony, pero, eso es realmente difícil...-) De verdad te amaba con todo mi corazón. - Yo también- En ese momento que creí haber escuchado la voz de Anthony, tan solo fue mi imaginación, un reflejo de mis pensamientos y deseos más íntimos. Mientras lo recuerdo lloro desconsoladamente.




CARTA DE CANDY PARA STEAR Y ARCHIE
Página 227


Stear. Archy. Por favor perdónenme. La verdad es que no puedo estar más en este lugar ya que los recuerdos relacionados a Anthony no dejan de llegar a mi. Es realmente doloroso. El haberme podido convertir en la hija adoptiva de la familia Andry, que incidente más agradable, creo que es una de las pocas cosas que puedo recordar sin sentirme tan triste. Así como recuerdos tristes tengo muchos felices y divertidos. De corazón, les agradezco a todos por todo, jamás los olvidaré.


Página 228


Tengo intenciones de escribirle una carta de disculpas al abuelo William. Stear, Archy, no se preocupen por mi por favor. Siempre que lea las cartas de los dos, me dirigiré hacia la casa de Pony en aquel tren. Espero que se mejore su abuela. La próxima vez que nos veamos, tendré una sonrisa. Lo prometo.
Candy White.



           
Sigamos soñando...


Última edición por LadyAngel el Sáb Jul 08 2017, 04:28, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo

avatar

candyforever


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 21

Puntos : 1934

Reputación : 0

Inscrit@ : 28/07/2012

Localización : Italia

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Abr 11 2014, 04:33

Querida Lady Angel, no tengo palabras para decirte gracias per esta hermosa traducciòn que yo estaba esperando pur mucho tiempo... La leì dos veces pero yo no pude buscar el detallo a que te refieres. Tal vez es un problema de idioma de mì, quien sabes? Yo no sé escribir bien en espanol, sin embargo entiendo bien porque italiano y espanol son dos idiomas muy similares...

Estoy sigura que les otras foristas tan pronto escubriran algo aqui... Yo espero los comentarios de ellas y te agradezco una vez mas.

Besitos desde Toscana!!!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

grecialica


Te...
Te...


Mensajes : 136

Puntos : 2086

Reputación : 1

Inscrit@ : 04/07/2012

Localización : Edmonton - Canada 'brrrrrrrrr'

Humor : * A M I G U E R A *

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Abr 11 2014, 07:38

MIL GRACIAS AMIGA!!!! CREO QUE DESCUBRI ALGO, NO SE SI ES LO MISMO QUE TU!!!! LOL
 
Encontré un tres cosas que llamaron mi atención, y dos de ellas tal vez no indiquen nada, pero aquí te las nombro:
 
1.-Candy dice que estar en el hogar le ayuda a sentirse mejor, para salir adelante y pensar en el mañana. Esta parte me hace acordar a la canción Ashitaga Suki . Por otro lado, si lo que dicen las ALBERTFANS ES CIERTO (ESO DE QUE CANDY Y ALBERT SE ENAMORARON AL FINAL) Porque Candy tendría que regresar al hogar de Ponny? al regresar al hogar de Ponny nos da a entender que está huyendo del dolor (como lo hizo cuando Anthony murió) Esto nos reafirma la idea que siempre tuvimos. Ella se refugia en su hogar para pensar en el futuro, sobreponerse al dolor (de la ruptura con Terry) y salir adelante. Ella sigue enamorada de Terry, por esos sigue tantos años en ese lugar.
2.- Lo “apropiado” a partir de ahora. Tendríamos que revisar con alguien que domine el kanji, está en comillas, me pregunto si no tiene doble sentido. Algunas veces algo puede ir en doble sentido en Ingles y cuando lo lees en español puede que no, y viceversa. Me pregunto si lo mismo es en Japonés HMMM!!!
3.- Y este es mi mejor regalo!!!!  Fuera de los detalles que Candy nombre de la vista panorámica del hogar de Ponny Y DE QUE SIEMPRE SE VIO ASI!!! (DANDO A ENTENDER QUE TERRY VIO TODO COMO ERA EN REALIDAD Y A LA PERFECION)Nos regala esto: El retrato que Slim había dibujado, el cual había llamado “La casa de Pony” WOOOOHOOOOOOOO!!!!!!!!!! NO SOLO NOS DEJO CLARO QUE TERRY SABE COMO ES EXACTAMENTE ESE LUGAR, SI NO QUE TAMBIEN NOS DICE QUE SLIM LO FIRMO Y LE PUSO TITULO!!!!!!!!!!!! SIIIIIIIIII, TERRY NO SOLO REONOCIO LA VISTA DEL CUADRO, SINO QUE TAMBIEN CONFIRMO SUS SOSPECHAS AL LEER EL TITULO!!!!!!! CANDY DICE EN OTRA TRADUCCION QUE NUNCA SUPO NADA MAS DE SLIM, POR LO TANTO ELLA SABE QUE EL CUADRO SE LLAMA ASI PORQUE EL CUADRO TIENE TITULO!!!! (muchos artistas hacen eso)AHORA QUE VAN A DECIR LAS ALFANS?????
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Abr 11 2014, 14:03

Hola Lady Angel, estoy muy conmovida con esta traducción, demasiado dolor, demasiada tristeza, Candy recurred a la imagen del hogar de pony y quiere estar alli porque es su refugio, alla la aman, y puede descansar, es su mundo. Excelente el punto de grecialica respect de que el cuadro tenga nombre, para terry sería obvio saber del lugar con el nombre pero aun sin tenerlo creo que lo hubiera reconocido por que creo que vio con mucho detalle el hogar cuando lo visitó tratando de imaginarse a candy allí.

Algo que no me gusto y que me da escalofríos, es la referencia de candy a lo tupido del bosque, en donde no se puede ver nada cuando se atraviesa el zorro y ella ve algo sospechoso allí, el Hi, Hi, Hi a que hace referencia? el relincho del bosque o alguien que estaba allí???? no quiero pensar que esa trampa estuvo allí para hacer que la que sufriera el accidente fuera Candy...y si es así Neil y Eliza estarían involucrados en el asesinato de Anthony (esto parece un fanfic escrito sobre eliza en este mismo sentido en otro foro en español).

Y otra cosa que me gusto saber es que algunos ya sabían que el abuelo William no le gustaba la cacería  por eso no estaba allí y es mas que obvio...para albert debió ser una atrocidad esa  practica, y seguro tenia prohibido el uso de trampas para cazar...quien puso esa trampa allí si habia una cacería???

Gracias Lady por tu esfuerzo y permitirnos leer esta parte, yo tambien quice leer desde hace mucho tiempo las restrospecciones pues candy nos cuenta pequeñas verdades allí,

Abrazos

Annie65 (=Anneth White)
Volver arriba Ir abajo

avatar

grecialica


Te...
Te...


Mensajes : 136

Puntos : 2086

Reputación : 1

Inscrit@ : 04/07/2012

Localización : Edmonton - Canada 'brrrrrrrrr'

Humor : * A M I G U E R A *

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Abr 11 2014, 14:25

Dios Anneth, tienes razon, pareceria una trampa, IMAGINATE QUE FUE ELIZA??!!!! DIOSSSSS (me persigno) Que feooo, no me gusta Eliza, pero no quiero creer que ella quizo matar a Candy!!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

cleena





Mensajes : 2022

Puntos : 6171

Reputación : 16

Inscrit@ : 03/09/2012

Humor : Sarcástico

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Abr 11 2014, 16:46

Hola a todas... el cuadro de slim siempre me hace pensar que terry lo compró a candy por el quien estuvo en realidad en el hogar y la colina de pony. 

Y el detallito supongome que fue el mentado hi hi hi  de cuando sonó la trampa... de entrada lo primero que se me vino a la mente fueron eliza y neil no hay de otra... ya que la trampa también a mi me parece ilogica para magno evento...
lo que nunca me a parecido es que ni en el anime... ni el manga.. se le hizo justicia a eliza,,, ella fue mala pero nunca recibió su merecido y pues en esta vida todo se paga no?






    CLEENA        
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Sáb Abr 12 2014, 00:00

volviendolo a leer tambien me parece interesante cuando candy dice que siempre quizo ser adoptada por un millonario....no entiendo muy bien la idea de Mexico... y despues dice que se conformaria con algo modesto con encontrar a alguien que la ame y poder amar....estan dibujados claramente Albert (su padre millonario) y si seguimos la hipotesis de terry como su esposo, no es el gran millonario que se espera pues renuncio  a su titulo pero si se cumple el que se amen mutuamente....por lo que al final si encontro la felicidad que tanto añoraba.

ES compleja esta traduccion, no entiendo la parte de las clases secretas, estan los chicos incluido archie pues da a entender que archie no lo sabia...lo que no es logico.
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyKaren


T...
T...


Mensajes : 90

Puntos : 1435

Reputación : 0

Inscrit@ : 16/02/2014

Localización : En el corazon de terry <3

Humor : Alegre

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Sáb Abr 12 2014, 07:16

Que grandiosa traduccion! muchas gracias por tener el tiempo de compartirla en este lugar,,
Estos fragmentos me hicieron revivir aquella caceria en la cual el gentil anthony perdio la vida, estan tan llenos de tristeza! :'l pero hubo 2 cosas que me llamaron la atencion,, 1.- como ya mencionaron las otras chicas sobre la trampa y esos chillidos (hi hi hi hi), fueron del caballo o de la propia trampa? ese fragmento me hace pensar que la trampa estaba ahi con un proposito y no presisamente para cazar a los zorros, sera que alguien la puso aproposito ahi?? :O y 2.- candy hace referencia en su presente como el hogar de pony siempre se a visto asi detras de aquella calle como viene en el cuadro de slim, esto me hizo recordar aquel fragmento (no lo tengo al alcance) donde candy refiere como terry visito el hogar de pony y recorrio su colina y los arboles que siempre recorria ella (si mal no recuerdo), haber me podrian decir la localizacion de estos arboles? que no estan en la cima de la colina? :D uuuhh ahora todo tiene sentido, podemos afirmar y con echos que el unico que tiene la vista de ese lugar fue el propio Terry!! por algo le llama al cuadro la casa de Pony,, uuhhh que emocion!! estos detalles fueron de los que me percate, o me podrias compartir a que detalle te refieres??
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Dom Abr 13 2014, 21:59

Hola Ladies! Una disculpa antes que nada por tardarme en responder, es que andaba media complicada con el tiempo. Me encantó leer sus observaciones porque siempre son muy acertadas y puntuales. 


Antes de comentarles lo que les comenté que me llamó la atención de esta retrospección y que si tiene que ver con lo que comentaron, les daré mi punto de vista acerca de unas cosas que están algo confusas y que a lo mejor tuvo que ver el hecho de que la traducción está netamente en prosa y no se distingue muy bien el diálogo en algunas ocasiones y eso dificultó la comprensión del texto.


Primero sobre el cuadro del Hogar de Pony, Candy es quien nombró el cuadro, pero la firma de Slim si esta plasmada, pero lo importante aquí como lo señalaron, Terry visitó el hogar de Pony y por la carta de Candy sabemos como quiso grabarse cada detalle del mismo, entonces aunque lo haya visitado en invierno este lugar quedó en su mente para siempre y lo identificaría fácilmente aún cuando este fue pintado en día lleno de sol.


Sobre lo que ella llama "apropiado", pienso que es más sobre el nuevo rol que tendrá ahora como hija adoptiva de los Andrew y que tal vez no es precisamente lo que a ella la haría feliz, pero que tendrá que cumplir para no decepcionar al Tío Abuelo William. Porque a partir de ese momento tendrá que desenvolverse como lo que se espera de ella, una dama de alta sociedad. Esa sociedad que como bien lo describe Terry después "de la lisonja y el engaño". 


Es por ello que entiendo el comentario que hace sobre el sueño que alguna vez tuvo de querer ser adoptada por un millonario pero ante la muerte de de Anthony se replantea y dice que ahora prefiere algo más modesto, que es estar con la persona que ama. Porque piensa que después de todo hubiera sido preferible trabajar en algún lugar de México y que Anthony siguiera con vida. Leyendo esto ahora también puedo comprender y entender su decisión cuando se separó de Terry a causa de Susana, ella prefirió esto, aún cuando no pudieran estar juntos, ella sería feliz por el simple hecho de que Terry siguiera vivo. Y por supuesto no olvidemos el mientras estemos vivos podremos encontrarnos.


Este sueño de Candy también podemos decir con seguridad que al final se cumplió porque ahora es feliz al lado de la persona que más ama, Terry.



           
Sigamos soñando...


Última edición por LadyAngel el Dom Abr 13 2014, 22:10, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Dom Abr 13 2014, 22:08

Ahora sí pasemos a lo que me gustaría comentarles y quisiera que ustedes después me digan lo que opinan al respecto.


Como bien lo señalaron, la reflexión que hace sobre el cuadro del hogar de Pony, que era el lugar al que ella siempre regresaría, refuerza aún más lo que noté y que tal vez a mis estimadas woodys jamás les quedará claro y no lo van reconocer nunca. 


Ellas en muchas ocasiones han comentado que es imposible que Candy se haya guardado soltera tanto tiempo, incluso dudan de que cuando se enteró de la noticia de la muerte de Susana ella podría estar en el hogar de Pony, para ellas bien podría estar con Albert o incluso alguien más. Entonces aunque Terry hubiese enviado la carta año y medio después, no llegó a tiempo, toda una serie de argumentos que sólo dan risa, la verdad. Dicen que como podemos probar que ella estaba soltera y sin compromisos en el hogar de Pony, cuando todo esto sucedió.


Ok, si estas fans de verdad han leído la novela y conocen la historia de Candy y Terry, no deben negar el hecho de que ante tal amor, no se puede concebir la idea de que Candy encontraría el amor en alguien más! Porque entonces no entendieron ni una pizca de CCFS.


Candy era así, de un solo amor y ese hombre que significa todo eso, seguía vivo en alguna parte. Ahora me queda clarísimo que después de la inevitable separación ella decidió en ese momento ser feliz con lo que le quedaba, las personas que la querían y quería, llámese las maestras del hogar de Pony, Albert, Annie, Archie, Patty etc, etc... Y su carrera de enfermera.


Bueno pues ahora tengo la prueba que sustenta mi argumento de que Candy permanecía en el hogar de Pony cuando Susana murió.  Ahora me encantaría que las albertfans nos contestarán la siguiente pregunta y explicarán con bases en hechos reales, ¿cuándo se supone qué se enamoró de Albert, al grado de no querer separarse de él por nada del mundo? 


Sino como deberíamos entender entonces su permanencia en el hogar de Pony aún cuando sucedió la muerte de Susana. Simplemente no encajan los sentimientos de Candy por Anohito, a la situación de ella en el hogar de Pony y Bert viajando todo el tiempo por negocios, no señoras, no.


Al principio de esta retrospección Candy en su tiempo actual manifiesta una nostalgia muy grande por el hogar de Pony cuando esta frente al cuadro del mismo. En su descripción de aquel lugar detrás de la ventana donde solía sentarse para reflexionar, hace también una breve mención de aquel sofá. Yo cuando la leí entendí que se refiere al sofá en el solía sentarse detrás de esa ventana, no a uno de los que están en la sala de su casa actual, se me haría muy exagerado que añore sentarse en un sofá en el que puede sentarse en cualquier momento, verdad? Además en la misma retrospección dice que está ahora sentada en un sillón, y no es lo mismo un sofá a un sillón, ok.


Citación :
Si yo descansase tan solo un momento y me sentase en aquel sofá del cual últimamente estoy tan separada. El retrato que Slim había dibujado, el cual había llamado “La casa de Pony”, se aleja cada vez más. Si...ahora que lo pienso detalladamente la casa de Pony siempre se veía así desde detrás de aquella calle.



Entonces ahí fue donde recordé la mención de otro sofá! Sí Ladies, cuando Candy hace la retrospección de la muerte de Susana y recuerda el momento exacto cuando leyó el obituario de la muerte dice lo siguiente, aquí voy a citar dos versiones de esa traducción para que no haya duda y vean que en las dos se menciona igual:


Traducción del japonés al inglés por Masaki Takai y del inglés al español por Lady Erato
Citación :
it was many years ago that I saw Suzanna Marlowe's obituary.
I only read it once but it became carved into my brain.
"Suzanna had died …
I had sat down on the couch like my legs had turned to rubber.
My breath caught, my tears would not stop.

Fue hace muchos años que yo vi el obituario de Susana Marlow.
Lo leí una sola vez pero quedó grabado en mi cerebro.
"Susana ha muerto...
Me senté en el sofá porque mis piernas se habían vuelto de goma.
Mi respiración se detuvo, mis lágrimas no se detendrían.




Traducción del japonés al español por Masuo Takahashi 
Citación :
P 281
Hace unos cuantos años que he leído la noticia de la muerte de Susana Marlowe.
He leído esa noticia una sola vez, pero esta grabado en mi mente.

Falleció Susana.
Me senté en el sofá sintiendo enervamiento total en ese momento.
Me sofoqué y no pude detener las lágrimas.


Como les mencioné es un pequeño detalle tal vez pero que dice muchísimo! Para mi es evidente que se trata del mismo sofá y conociendo a Mizuki no dudo que lo haya hecho de forma premeditada. A lo mejor ya estoy alucinando pero para mi es un dato más que dejo ahí para su descubrimiento. Así que he aquí una prueba más que echa abajo los débiles argumentos de mis queridas albertfans. Wink


Lo que sucedió después de la muerte de Susana ya lo sabemos, no es difícil imaginar.   


¿Ustedes que opinan?


Quería comentarles algo sobre cierto rubí del Abuelo William, pero lo dejo para después, creo que ya se me cierran los ojos.


Las leo al rato, besitos.  



           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Lun Abr 14 2014, 01:59

Hola Lady Angel, brillante analisis, para mi la traduccion es confuse por lo que no capté la idea del sofa y la ventana de la que ella habla, y si estaba segura de que no era el sillon en donde ella esta recordando, en su casa de casada. Con lo que tu explicas entiendo major y tienes toda la razon. Candy estaba en la casa de pony cuando leyó el obituario de susana, es el mismo sillón. Con esto echas abajo la hipotesis de candy casada con albert al momento de recibir la carta de Terry.

Gracias por aclarar que en el cuadro no estaba el nombre de la casa de pony, pues le pregunte eso mismo a Holly traductora en candyterry ya que este fragment fue traducido por ella hace una semana y no se mencionaba y me comentó que no est escrito en el, Candy lo llama asi.

Me quedó en el aire el tema de la joya que el Abuelo William daria a quien ganara la cacería...

y por ultimo esa trampa es demasiado sospechosa y no me gusta que ese recuerdo haya partido con un comentario respect de las actutudes agresivas de neil y candy, creo que hay una insinuacion directa a un possible complot en contra de candy pero lamentablemente fue Anthony quien lo recibio (la traduccion en candyterry se basará en esta? pues la estamos esperando. Podemos confronterla con las opinions de linhmomo y holly pues tanto aca como en candyterry queremos la verdad.

lady angel creo que es importante señalar esto que has encontrado sobre el sillón...amplialo al otro foro por favor y yo me mantendré al tanto aqui y allí, pues es muy validos.

Y POR SUPUESTO QUE TERRY ES ANOHITO, NO LO DUDAMOS, ya algunas alfans lo han empezado a reconocer....

Mil gracias lady angel.

Annie65 (Anneth white)
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Lun Abr 14 2014, 03:49

lady angel no encuentro la opcion de editar el post, hablaba en el anterior de las actitudes agresivas de Neil y Eliza con una posible insinuación hacia causar un accidente a candy con la trampa. Creo que el abuelo William hubiera tenido totalmente prohibido el uso de esas trampas en sus terrenos!!! asi que quien la puso allí tuvo muy malas intenciones!!!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

grecialica


Te...
Te...


Mensajes : 136

Puntos : 2086

Reputación : 1

Inscrit@ : 04/07/2012

Localización : Edmonton - Canada 'brrrrrrrrr'

Humor : * A M I G U E R A *

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Lun Abr 14 2014, 07:04

UHHHHHHHHHHHHH Angel debes de ser detective!!! estar perdiendo dinero!!!! ajajaja MUY BUEN PUNTO, yayyyy otro dato mas, excelente!!!!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyKaren


T...
T...


Mensajes : 90

Puntos : 1435

Reputación : 0

Inscrit@ : 16/02/2014

Localización : En el corazon de terry <3

Humor : Alegre

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Lun Abr 14 2014, 17:45

Uhh lady angel que buenos argumentos tienes a diario! Con esta explicacion tuya me quedo mas claro algunos fragmentos que no logre comprender del todo en la retrospeccion,, 
y ese detalle del sofa, diste en el blanco! con eso queda mas q comprobado que candy no podia estar junta con Woody cuando lee el obituario! y es mas, me gustaria que las woodys me dijeran en que momento de CCFS se desarrolla el tan sonado romance d candy y albert? pues en ninguno! solo se hacen ilusiones jaja  lol! 
y lo que me resulta mas increible de creer y como ya mencionaste, como pueden siquiera pensar las alfans que candy iba tener una relacion con alguien mas?! sino a podido olvidar a anthony que esta muerto, menos olvidaria a terryto!    
aqui mis queridas woodys pasan por alto los sentimientos de candy y los acomodan a sus conveniencias, grave error!!
y ahora que mencione a estas chicas, seria bueno llegar a tener un debate sobre las pruebas que tenemos sobre Terry como anohito vs las ridicualas pruebas que tienen ellas no?    
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Jue Abr 17 2014, 08:13

Ok, quiero retirar con mucha pena (y dolor también  ) mi observación que hice sobre el sofá, creo que me adelante a los acontecimientos porque debí esperar a la respuesta del traductor acerca de esa frase del "sofá". Sólo que no me contestaba y la desesperada de yo, se adelantó con las afirmaciones.

El traductor me explicó que volvió a releer el texto y que el sofá al que se refiere es un sofá que esta viendo en su presente. Entonces con toda la pena del mundo retiró el comentario de mi según gran descubrimiento que hice. Mil disculpas por causarles una falsa expectativa a quienes confían en mis opiniones sobre CCFS.

Queda pendiente lo del Rubí del abuelo. Sobre esto si ya me explico ampliamente el traductor y parece que ahí si no me equivocaré acerca de lo que les comentaré Wink 

Gracias por su atención, más tarde seguimos comentando   



           
Sigamos soñando...


Última edición por LadyAngel el Jue Abr 17 2014, 12:07, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Jue Abr 17 2014, 11:53

gracias Lady Angel, se ha discutido abiertamente este tema en candyterry, confrontando con la traducción de Holly y no habia consistencia tampoco con el tema del sofa. Entonces deberia decir el sofa en donde suelo sentarme, y es el de su casa en Avon River...

y lo otro confuso que tambien discutimos es que aca se indica que candy tomó clases para montar, a caballo, pero en secreto de archie? en la traducción de holly se indica que los chicos fueron instruidos para aprender a cazar...

De todas formas mil gracias por todo este gran esfuerzo que haces tu, tus amigos traductores y las chicas y chicos en candyterry, las palabras de mizuki y su forma de escribir al parecer son complicadas, unido a la compleja cultura oriental que es dificil de entender para nosotros..

Mil abrazos

Anneth
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyKaren


T...
T...


Mensajes : 90

Puntos : 1435

Reputación : 0

Inscrit@ : 16/02/2014

Localización : En el corazon de terry <3

Humor : Alegre

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Abr 18 2014, 06:25

Descuida Lady Angel, esto de estar tan involucrado con las traducciones puede muchas veces que no entendamos bn el sentido que nos quiere dar la traduccion, y espero con ansias! que nos comentes sobre el rubi! me pregunto que misterio habra sobre ello?? saludos
Volver arriba Ir abajo

avatar

Hannia Huembes


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 1

Puntos : 1216

Reputación : 0

Inscrit@ : 24/06/2014

Localización : Costa Rica

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Lun Dic 15 2014, 08:15

Hola!! Soy nueva en estas cosas, pero con los comentarios que dejan aprendo todavía más.
Con respecto a los puntos que comentan, me gustaría hacer el propio. Con lo del sofá, no estuve de acuerdo a que fuera del Hogar de Pony pues allí no tenían ese tipo de muebles. Recordemos que era un lugar humilde que apenas contaba con las cosas básicas y Candy nunca aparece en ningún sofá, ella pasaba en su cuarto o en el Padre Árbol.
Lo del cuadro de Slim aún no lo comprendo,  no sé quién es Slim; pero me pareció entender en uno de los comentarios alguien que podría ser Terry quien pintó el cuadro porque conoció el Hogar de Pony.  Si ésto es así, también estoy en desacuerdo, pues recuerden que Albert hace mención que la Colina de Pony también era su lugar favorito cuando era jovencito y es por eso que Candy lo encuentra ahí por primera vez y lo llama El Príncipe de la Colina; así que Albert también podia conocer  el Hogar de Pony, aunque fuese de lejos.
Lo del rubí tampoco lo entendí. En el manga Anthony menciona darle a Candy una bufanda con el zorro, pero nunca mencionan un premio o una joya por la cacería.
Con lo de las clases de monta a escondidas de Archie, no me suena tan extraño. Archie fue el primero en conocer a Candy y quedó enamorado de ella y siempre fue muy celoso e impulsivo.  Yo lo entendí así, como que no quisieron mencionarle nada para evitar problemas.
Cuando se refieren a la caída de Anthony del caballo como si hubiera sido Elisa, eso no me extrañaría para nada.  En el texto vienen varios detalles que lo hacen a uno pensar: "en ese momento de repente el caballo de Anthony pasa por encima de algo bastante sospechoso. Había caído en una trampa. A lo lejos se escucha: - Hi hi hi hi hi –


Página 223


En estos momentos estoy sentada en un sillón pero al recordar ese instante me tensa mucho ya que en el fondo de mi memoria se vé como en cámara lenta. Aquel Anthony que estaba montado en el caballo blanco... Como si alguien lo hubiese arrojado al suelo, como si hubiese sido una caída fuerte. Todo el ruido que había en el bosque por unos instantes se calmó. Incluso el ruído de los gritos. Seguramente desde que perdió la conciencia no pude recordar más nada -"
El hi hi hi hi es el relincho del caballo pero, ¿a cuáles gritos que se calman se refiere? No había nadie más que ellos dos en ese lugar.
Además, Elisa siempre culpó directamente a Candy por la muerte de Anthony.
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Vie Dic 26 2014, 12:22

Hola Hannia tus dudas han sido resueltas con la traduccion italiana. Te voy a responder la primera:

Slim es un niño negro huerfano que fue abandonado por sus padres en el Hogar de Pony, muy tímido que mostraba gran talento por la pintura, el le tenía mucho cario a candy y se orinaba en la cama por lo que despertaba muy temprano a candy y ella limpiaba la cama para que sus madres adoptivas no lo descubrieran pero ella cree que sus madres lo sabian. Esta información es dada por candy en sus primeras remembranzas estando en la habitación en donde su esposo colgó el cuadro que encontro en una feria de Londres y que reconoció tan pronto lo vió, sabiendo que era el hogar de Pony y que se ve claramente desde la colina de Pony. Tiene la firma de Slim, asi que candy se sintió feliz al saberlo, y quizo enviarlo de regalo a la señorita pony y la Hermana maria pero ellas le dicen que es una bendicion y que lo mantenga ella como un simbolo de cuanto la quieren y para que sepa que siempre el hogar de ponny estará con ella. Candy comenta que cuando volvió al hogar de pony (se assume que dupues de la separacion de terry) ya no estaba slim pues habia sido adoptado. Asi que ella esta feliz al saber que Slim está en Europa. El esposo de candy le regaló este cuadro y buscó un lugar especial en el cuarto en donde está, el que se puede ver desde cualquier angulo. Este cuadro lleva a candy a rememorar como fue su vida en el hogar empezando con el día en que Annie fue adoptada! todas estas dudas han sido aclaradas en la traduccion italiana del libro que ya esta a la venta en tiendas de comics de italia y online via Kappalab.it. Tan pronto lea el resto trataré de resolver tus dudas!
Volver arriba Ir abajo

avatar

akar25


T...
T...


Mensajes : 59

Puntos : 1241

Reputación : 3

Inscrit@ : 05/08/2014

Localización : Candymundo

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Jue Jul 23 2015, 03:11

Queda pendiente lo del Rubí del abuelo. Sobre esto si ya me explico ampliamente el traductor y parece que ahí si no me equivocaré acerca de lo que lescomento.


hola a todas! siempre me quede con la duda respecto a esto. alguien que lo pueda aclarar???
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Dom Nov 01 2015, 07:26

Y cual es tu duda akar25 sobre el rubí del abuelo? lo que se dice sobre él es que quien gane en la cacería del zorro tundra ese rubí como premio y los chicos lo quieren ganar para candy...
Volver arriba Ir abajo

avatar

akar25


T...
T...


Mensajes : 59

Puntos : 1241

Reputación : 3

Inscrit@ : 05/08/2014

Localización : Candymundo

Femenino

MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   Mar Nov 03 2015, 07:32

Hola Anneth!
Gracias por contestar!!!
La duda era si había algo más...que el simple hecho de obsequiarlo a Candy. Creí que tenia un significado especial o algo así....Bueno fue la impresión que me dió cuando vi el post de Lady Angel. 

Saludos..!
Volver arriba Ir abajo


Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: (Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS   

Volver arriba Ir abajo
 

(Nueva!)TRADUCCIÓN:Retrospección de Candy sobre la muerte de Anthony y una carta para Stear y Archie, Pags 216-228, Tomo I, CCFS

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER :: TODO SOBRE TERRY :: LA INSPIRACIÓN SE LLAMA TERRY :: NUEVAS NOVELAS CANDY CANDY FINAL STORY-