LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER
Bienvenid@ a Las Damas de Terry !!



Foro dedicado a Terry Grandchester, donde podrás compartir con más afines al personaje.
 
ÍndicePublicacionesGaleríaRegistrarseConectarse
Damas lindas, revisad vuestra bandeja de entrada de mensajes y desechad los inservibles. Si la tenéis llena no os llegarán los nuevos mensajes. Gracias.

Comparte | 
 

 TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   Mar Jun 02 2015, 21:15

Hola Damas de Terry! Cómo han estado? Espero que muy bien Wink

Quiero agradecer nuevamente a las administradoras del foro en inglés, Nila y Lady Gato, por otorgar los permisos para publicar esta traducción en el foro, de igual forma a Holly, Anneth y Nuria(Patty72) por la realización de las traducciones.

Bueno chicas, esta vez toca a esa tan esperada carta que contestó Candy a Mizuki, muy linda por cierto, coincido con Anneth. Una carta que nos da los pormenores de la vida que llevaba Candy en el Hogar De Pony, después de toda la historia que ya sabemos por el manga y anime. Y que también hemos podido leer en las cartas que intercambio con los personajes que ya conocen, en efecto esta carta da pie a esa serie epistolar del tercer volumen (1979).

Sin querer influir en su apreciación y opiniones acerca de esta carta, me gustaría comentar que para mi esta misiva solo viene a reforzar los argumentos que he venido sosteniendo desde que apareció CCFS en 2010. Y es el hecho de que Candy nunca dejó de amar a Terry, que en eso no hubo cambio alguno hasta ese momento, siendo que ya estaba el intercambio de cartas con Albert-san. Sí! Las famosas cartas que según ciertas fans tienen una connotación romántica a más no poder.

Cómo podría ser esto albertfans?

Si en una breve frase sin terminar que escribe Candy en esta carta, nos podemos dar cuenta lo mucho que aún le duele Terry. Si ella para este momento ya lo había superado y estaba completamente enamorada de Albert, por qué le costaba hablar de aquello, como lo sabemos en la carta final para Albert versión CCFS? Y si le duele aún es porque lo AMA!

Y sé que volverán a sacar la carta del famoso "te amé", pero siempre lo he dicho Candy solo estaba obligándose a olvidar a Terry, más no olvidándose de él por tener otro amor en puerta, además estaba de por medio Susana. Casi puedo imaginar que cuando escribió ese "te amé" lo hizo con la carta de la loca de Susana en mente. Pero una cosa es lo que nuestra cabeza diga y otra lo que el corazón decide.

El otro asunto que me llama la atención y que no difiere con lo que ya leímos en la versión CCFS, es que ella siempre fue una Ardley hasta esta etapa de la historia, previa a la de Terry/esposo/Anohito. Verán que así firma esta carta, algo que contradice a los argumentos de las albertfans que dicen que ella dejó de ser una Ardley, cuando ingresó a la escuela de enfermería, digo de esos días hasta el momento de esta carta yo creo que ya pasaron algunos años y pues ella sigue firmando como Candice White Ardley.

Por lo tanto, si nos basamos en esa teoría descabellada de estas fans, quiere decir que pasó de ser hija a ser la esposa en automático?? Ay hasta me da escalofríos decirlo!

Y ya para terminar mi comentario, quiero mencionar que la frase efusiva que dice al final para expresar que espera con ansia la visita de las senseis es muy parecida a la que escribió a Albert-san, entonces dónde queda la connotación romántica? Estará enamorada también de Mizuki e Igarashi?


Las restricciones son las mismas, esta traducción no se puede difundir si no tienen los permisos correspondientes de Nila, Lady Gato y su servidora LadyAngel. Gracias por su comprensión.

Que tengan buena lectura, me encantará leer sus comentarios ladies.



Hasta pronto y recuerden que vienen otras traducciones, estén pendientes!




Nota previa de Anneth:

Un dato importante que hay que tener presente, es que la publicación de la Novela Candy - Candy se realizó de la siguiente manera:

Volumen 1- Mayo 8, 1978
Volumen 2- Noviembre 24, 1978
Volumen 3- Abril 30, 1979



TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI

Vol. 3, Pgs. 6-8, edición 1979.

Traducido por Holly y Summer del japonés al inglés en el foro de candyterry y al castellano por Nuria Márquez Y Anneth White (junio, 2015)



Página 6

Reduced 72%

632 x 713 (166.37K)


Querida Kyôko Mizuki

Gracias por tu carta. Ha pasado un año desde que nos separamos, pero siento que de alguna manera el tiempo ha pasado muy rápido.

Me siento llena de energía. Como la única enfermera de la Casa de Pony, no tengo tiempo ni para tomarme un momento cada día. No solo cuido a los niños, sino también a los pacientes del pueblo. Todos me conocen muy bien, porque soy una hábil enfermera (Oh!, lo aseguro).

Bueno, empecemos con los asuntos del 3er volumen de mi historia. Estoy muy contenta con ese volúmen. (Hey, pero me da vergüenza…)

He leído el primer y segundo volumen, y me pregunto si el tercer volumen puede ser resumido y de qué manera. El segundo volumen terminó en la escena en que me despedí del Colegio San Pablo, en medio de la neblina matutina. Y también recuerdo el agudo dolor que tenía en mi pecho, que me hacía sentir muchísimo frío…

Página 7

Después de eso, como has mencionado en tu carta, es imposible resumir tantos eventos en un volumen, y estoy de acuerdo también.

(1)A partir de ese momento ocurrieron muchas cosas, demasiadas realmente. Mi regreso a América desde Inglaterra, convirtiéndome en enfermera. El reencuentro con Mr. Albert, quien había perdido la memoria. Mi separación de Terry...

El estallido de esa guerra poco propicia, en donde Stair perdió su vida. Hay demasiadas memorias que puedo sostenerlas con mis dos manos, aunque no quiero resumirlas en solo un volumen.

En lugar de mostrar el tercer volumen como una novela, tú te sientes inclinada a combinar una actualización de mi presente situación con la recopilación de mis cartasdirigidas a mis amigos—eso tienes en mente, y yo estoy de acuerdo. Afortunadamente, yo he seguido escribiéndome con mis viejos amigos por un largo tiempo.

Definitivamente, creo que eso te será muy útil.

Página 8

Vamos a dejarnos de andar con ceremonias, que son molestas, por eso, por favor ven a verme.

Quiero mostrarte una encantadora tarjeta de cumpleaños, enviada por Mr. Albert, y también las noticias de Archie y Annie.

Hey, tienes absolutamente que venir, por favor. Ya que tengo muchas cosas que quiero contarte.

Las flores en la Colina de Pony están en plena floración. Asegúrate de venir, sin falta, antes de que desaparezcan!

Estaré muy contenta si Igarashi sensei puede venir contigo, y entonces seguro que volaré hasta el cielo.

La señorita Pony y la hermana María están también aquí a mi lado, y me han dicho cinco veces que te envíe sus mejores deseos. (sí, sí, profesoras, lo estoy escribiendo exactamente!).

Y esto es de mi parte--- 500.000 besos para todos los lectores! Mis mejores deseos.

Bueno, estoy deseando que llegue el día en que vengas.

Candice White Ardley!

English Version

Candy’s letter to Mizuki, Vol. 3, Pgs. 6-8, 1979 Version

Thank you for your letter. Another year has passed since we parted. It is the feeling that somehow time has gone by so fast.

I am extremely energetic. As an exclusive nurse of Pony’s Home, I do not even have time to take a break every day. Not only the children I take care of, but also the patients of the village. Everyone also knows me very well, because I am a skilled nurse. (Oh sure)

Well, let’s get started on things with the 3rd volume of my story, I am happy about that. (Hey, but I am embarrassed…….)

I have read the 1st and 2nd volumes, and I wonder how and whether the 3rd volume can be summarized. The 2nd volume was finished at the scene that I bade farewell to Saint Paul Academy in the morning haze. And I also remember I have a sharp pain in my chest that makes me feel extremely cold…….


1978 Volume III (Continues)
Page 7

Thereafter, as you have mentioned in your letter, it is impossible to summarize a lot of events in one volume, and I agree, too.

Since then, there were various things and many people around me……I finally return to America from England to be a nurse, the reunion with Albert-san who has lost his memory. And then, the farewell with Terry is really——.

The outbreak of that inauspicious war, Stair has also lost his life. There are too many memories than I can hold with both hands, even I do not want to summarize them in only one volume.

Instead of depicting the 3rd volume as a novel, you feel inclined to combine an update on my present situation with a composition of my letters to friends——that you have in mind, I also completely agree. Fortunately, I have continued corresponding with my old friends for a long time.

Definitely, I think that should be useful to you.

1978 Volume III (Continues)
Page 8

Let’s not stand on ceremony, I always say what a nuisance that is, therefore, please do come and see me.

I want to show you an enchanted birthday card than came from Albert-san, also the news from Archie and Annie…….
Hey, you absolutely must come, please. I have a lot of things I want to tell you, already.

The flowers on Pony’s Hill are in full bloom now. Be sure to come before blossoms are scattered, by all means!

I will be so happy if Igarashi sensei can come together with you, then I will fly up to the sky for sure.

Pony sensei and Lane sensei are also here beside me, they have already told me five times to send you their best regards. (Yeah, yeah, sensei, I am writing it exactly!)


Then, this is from me——500,000 kisses to all readers! Best Wishes.

Well, I am looking forward to the day you come.
Candice White Ardley



(1)Párrafo corregido posteriormente por Mr. Tsunagu, amigo japonés de Lady Gato.
Este es el texto en japones: あれから、いろいろなことがありすぎるくらいあったもの……イギリスからやっとアメリカにもどって看護婦になって、記憶をうしなったアルバートさんとの再会。そして、テリィとほんとうに別れて——。


Traducción al inglés:
So many things have happened since then, almost too many. Finally coming back from England to America and becoming a nurse. Having reunited with Albert. And having actually separated from Terry...



           
Sigamos soñando...


Última edición por LadyAngel el Dom Jul 09 2017, 20:01, editado 2 veces
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   Mar Jun 02 2015, 23:34

oh gracias Lady Angel por este post, para mí fue maravilloso el descubrir todas las palabras de mizuki en su obra de 1978 y este intercambio de cartas con candy en 1979, recuerden que para esta fecha tanto el manga como el animae eran muy famosos y todo el mundo queria una continuacion. Pero esta es la voz de la autora Kiolo Mizuki, hablando de sus personajes y dando su final y el final está en las palabras de candy tal como lo dijo Lady Angel:

No puede completer las palabras que describen lo que siente por terry pues le duele demasiado el pecho, como ese frio matinal que siente cuando abandon el colegio san Pablo para seguir su destino, y ese era volver a America detrás de terry, pero encontrar su destino final y lo logró:

Candy ahora es una excelente enfermera, que atiende a los niños del hogar de pony, y a la gente del pueblo y se sigue escribiendo con sus amigos, incluido Mr. Albert pues menciona la tarjeta de cumpleaños que le envió. Esa era su vida hasta ese momento, esas son las cartas del tercer volume tanto de la edicion de 1979, como del Segundo volume de 1990!!! y ahora extendidas en el Segundo volume del 2010.

Me agrada el saber que mi percepcion de cuando terminó el animae no estaba tan equivocado pero en ese momento solo queria que desapareciera Susana....y Mizuki cumplió mi deseo en CCFS, que más puedo pedir entonces? que candy sea feliz con el hombre que más ama...y mizuki tambien lo escribió en CCFS....no dijo su nombre pero mi corazón y el de candy saben quien es, y solo puede ser uno!!! ustedes saben que de Corazon creo que es Terry!!!

gracias Lady Angel por abrir este espacio para dar a conocer la obra de Mizuki a las fans en castellano, y para dejar de seguir divagando con ideas extrañas, eso es lo que le he recomendado a las alfans...es mejor leer a la propia mizuki y a candy a través de su pluma que imaginar romances que no existen, pero si una gran Amistad y Hermosa relacion de hermandad entre Mr. Albert, el eterno viajero y nuestra querida enfermera.

Y lo ultimo...vienen mas traducciones....las palabras de mizuki en sus epilogos de 1990, en donde habla directamente de todos los chicos de CC,

Mil abrazos a lady angel y a todas.

Anneth
Volver arriba Ir abajo

avatar

akar25


T...
T...


Mensajes : 59

Puntos : 1241

Reputación : 3

Inscrit@ : 05/08/2014

Localización : Candymundo

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   Miér Jun 03 2015, 02:47

Gracias chicas!! 
Me encanta esta carta de Candy... es tan comprometida con lo que hace, tan apasionada!
Que significará que las flores están en plena floración en la casa de Pony? Me pone a pensar, ya que la Sra. Mizuki, es muy sutil mezclando la naturaleza para dar a conocer sentimientos.
bueno, quizá ya estoy leyendo mas de la cuenta.. Rolling Eyes 

Saludos a todas!
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Yris


T...
T...


Mensajes : 58

Puntos : 1011

Reputación : 2

Inscrit@ : 19/03/2015

Localización : Los Angeles, California, USA

Humor : Terrytano

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   Miér Jun 03 2015, 05:45

Gracias por compartir estas hermosas traducciones Chicas!
Aqui puedo notar q Candy nunca cambio sus sentimientos...siempre estuvieron bastantes definidos, ella solo tubo dos amores : Anthony y Terry. (period).
En las versiones pasadas y en la ultima CCFS, pues siempre esta plasmado lo mismo....Especialmente el amor profundo q le tiene a Terry.
Como dijo Lady Angel, las cartas escritas entre Albert y Candy no muestran nada de ROMANCE, francamente yo no se de donde sacan eso las Alfans???....Esas cartas estan abiertas y Candy esta feliz de mostrarnoslas....En cambio con las de Terry???? pues no.....y ya sabemos porque...
Abrazos a todas!!...
Terry#Anohito <3
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Lilsa


Terry...
Terry...


Mensajes : 513

Puntos : 1911

Reputación : 4

Inscrit@ : 18/02/2014

Localización : El fantastico mundo de los sueños

Humor : Feliz de estar aqui...

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   Jue Jun 04 2015, 03:01

Gracias otra ves Ángel y todos las chicas que colaboraron en esta traduccion.

Es muy tierna la relación de Candy y Mizuki y la confianza que se tienen. Me encanto leer esta carta. Es cierto como mencionan todas ustedes chicas, es obio que para este tiempo Candy sigue pensando en Terry y aun le duele su despedida.

Por otra parte ella sigue con su vida y su trabajo, esta en contacto con sus Amigos por correspondencia, la cual conocemos por la novela, y me llama la atención como se expresa de sus amigos en especial de "Mr Albert", ella lo sigue mencionado con mucho respeto, como si fuera un hermano mayor o un padre. 

Es obio que la correspondencia que tiene con Albert para este tiempo es la ya conocida del epilogo y en esta no se percibe un romance entre ellos, solo una amistad mas estrecha. Por lo tanto para concluir vemos entonces ni había romance con Albert, ni se había olvidado de Terry, punto...


Un abrazo XD

  Lady Lilsa  









   
Volver arriba Ir abajo

avatar

Giliux


T...
T...


Mensajes : 81

Puntos : 1268

Reputación : 2

Inscrit@ : 04/08/2014

Localización : Mexico

Humor : Muuuy feliz :)

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   Vie Jun 05 2015, 15:19

Oh que emocion!!! No es una historieta de Candy, la carta se lee tan real, como si Candy fuera de carne y hueso y mas hace que uno se sienta conmovida por el sentimiento hacia Terry, el sentimiento hacia él es real, aun le duele mientras le escribe a Mizuki, aun lo ama. 

Amor real, amor puro, amor del bueno (me inspire, jeje), un amor que sobrepaso distancias, una guerra, una tercera persona , y nada cambió para los 2, snif snif!!! Quiero un pañuelo
Volver arriba Ir abajo


Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)   

Volver arriba Ir abajo
 

TRADUCCIÓN: CARTA DE CANDY PARA MIZUKI, Vol. 3, págs 6-8, Novela de Candy Candy(1978-79)

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER :: TODO SOBRE TERRY :: LA INSPIRACIÓN SE LLAMA TERRY :: TRADUCCIONES NOVELAS ANTERIORES DE CANDY CANDY-