LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER
Bienvenid@ a Las Damas de Terry !!



Foro dedicado a Terry Grandchester, donde podrás compartir con más afines al personaje.
 
ÍndicePublicacionesGaleríaRegistrarseConectarse
Damas lindas, revisad vuestra bandeja de entrada de mensajes y desechad los inservibles. Si la tenéis llena no os llegarán los nuevos mensajes. Gracias.

Comparte | 
 

 TRADUCCIÓN EPÍLOGOS VOL. 1 Y 2 NOVELA DE CANDY CANDY. EDICIÓN 1990

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: TRADUCCIÓN EPÍLOGOS VOL. 1 Y 2 NOVELA DE CANDY CANDY. EDICIÓN 1990   Dom Mar 19 2017, 00:21

Amigas y amigos, a continuación podrán leer los epílogos escritos por Keiko Nagita (=Kyoko Mizuki) en los Volúmenes 1 y 2 de Candy Candy, edición de 1990; impregnadas de confesiones personales. El volumen 3 no tiene epílogo.




Importante: la traducción del japonés al inglés realizada por Holly del foro de Candyterry.com, y del inglés al español por Nuria y Anneth White. Las administradoras del foro de candyterry.com, Candyterry y Lady Gato han dado su autorización para ser posteada en este foro. Para ser publicada en otra página web o foro debe tener la autorización de la administradora de Las Damas de Terry, Lady Angel, dando los respectivos créditos.





                                                      

Novela Candy Candy por Keiko Nagita. Epílogo del Vol. 1, Capítulo 5, Pgs, 239-246, edición 1990.







Página 239







Mi eterna mejor amiga, Candy










                                                      Keiko Nagita



                                           (Kyoko Mizuki)

















Hola

Soy yo, Kyoko Mizuki o Keiko Nagita, o alternativamente, es Keiko Nagita de Kyoko Mizuki

¡Oh, esto es nostálgico!

Me pregunto cuántos años han pasado desde que pronuncié el nombre de “Mizuki-san”.

Mizuki-san es el nombre original de la autora de “Candy Candy”. Y hace mucho tiempo  “Candy Candy” se publicó de manera seriada en la revista de manga llamada “Nakayoshi”.

Página 240

Ahora, tú que has escogido este libro… ¿Es la primera vez que te has cruzado con Candy?, o ¿has visto antes el anime?, quizás, también me pregunto, si ¿tu mamá habrá leído la historia de Candy?

Quizás la persona que lo ha comprado, lo conoce por primera vez…Y también me pregunto ¿qué clase de persona lo leerá?, mi corazón  hace tic-toc.

Cuando conocí  a Shimizu-san, el editor (en esa época), y  a la Señorita Yumiko Igarashi, artista del manga, nació la historia de Candy.

Oh, esta es una historia de hace quince años. Debe haber algunas personas entre ustedes, que aún no habían nacido.

Esto ocurrió en la casa de té de Takadonobaba, Tokyo.

Página 241

Yumi-sensei se reía con una sonrisa y voz grave, y eso no ha cambiado hasta ahora.

Respecto a los hobbies, Yumi-sensei y yo éramos muy diferentes (ya que Yumi-sensei colecta modelos de armas de juguete, y yo pego sellos o calcomanías a cajas de música*), pero aún en esa época, llegamos a  agradarnos mutuamente desde el primer momento, y nuestra amistad ha seguido brillando desde entonces.

Puedes ver que somos como un padre y una madre, una pareja como “marido y mujer”. Parecería extraño siendo una pareja del mismo sexo, sin embargo, es cierto con relación a Candy. Si cualquiera de nosotras faltara, esta historia no habría nacido. Por esto, siento algo "especial” por Yumi-sensei.

Pienso que Candy creció muy rápido, simplemente por encontrarme con compañía tan amistosa.

Bueno, lo que quiero decir es que después de ese periodo de tiempo de más de diez años, y aunque ya en una ocasión se había convertido en libro, se ha podido publicar exquisitamente de nuevo, ¡en formato de libro de bolsillo!

“Gracias, Mr. Starfield!”

Página 242

Por cierto, para publicar esta historia revisé de nuevo el trabajo original del manga para transformarlo en novela. Ésta consiste de tres volúmenes en total. ¡Por esa razón es que fue realmente difícil de hacer! Después de todo, el trabajo original de Candy consiste en más de dos mil páginas en manuscrito en japonés. ¡Tuvo que ser resumido en alrededor de solo seiscientas páginas!

Por esto, si se consideran solo el primer volumen y segundo, pueden resultar insatisfactorios para las personas que leyeron primero el manga. (Sin embargo, me siento muy orgullosa al incluir cosas que no están en el manga…).

Si tienes acceso primero a este libro, de seguro deberías leer primero (los nueve volúmenes) el manga de Candy Candy.

Y con relación al tercer volumen, ¡espero que lo disfrutes! Es Candy (en el tan esperado volumen) con un estilo más expresivo, que ni siquiera el manga tiene.

Esta vez re-leí la novela de “Candy”, después de un largo tiempo. ¡Ey!, Candy es realmente una buena chica… y me ha vuelto a encandilar una y otra vez.

Ocurrieron varias cosas que no le brindan ninguna alegría a Candy, pero ella se recupera cada vez y se hace más fuerte. Creo que esa es la razón por la que Candy es amada por tanta gente.

Y después, Anthony con sus modales delicados. Cuando él murió, fui recriminada por muchas personas, por muchos lectores realmente.

Aún ahora, todavía hay personas que me envían cartas, diciéndome que les gustaba mucho Anthony. Pero tú sabes… Anthony había vivido su vida al máximo, y ese es el destino de Anthony. La muerte de Anthony fue muy decepcionante, ocurrió demasiado pronto, y la gente se impresionó…

Yo lo siento.

Sin embargo, como decía la madre de Anthony “las flores son bonitas porque los pétalos se marchitan. Las flores florecen y se marchitan,  y aun floreciendo y marchitándose ellas viven por siempre…” eso es así.

Página 244

Está bien... (sin más, aquí viene una conversación privada.)

No me sentía alentada por esas palabras, y aunque estoy escribiendo este “epílogo” hoy se adicionará un nuevo miembro de la familia, a mi hogar. ¡Va a venir un perrito! Es un Golden Retriever. Una mujer lo recogerá en la casa de un amigo que vive en Osaka, y lo traerá en el tren bala de Shinkansen.

El adicionar un miembro a la familia es algo que tenía en mente y que requirió una cuidadosa deliberación.

Bueno, supongo que un animal tiene un corto periodo de vida.

Bueno, hay un macho que tendrá 8 años en la casa, es un Lebrel Afgano llamado Peter-kun, y que con 8 años ya es “tío”.

Mi perro maltes Pyusu vivió hasta los 17 años cuando falleció, esto ocurrió en Junio 12 del año pasado. Yo estuve realmente triste...

Dejaré de añadir miembros a la familia… pensé por un tiempo… porque no quiero sentirme así otra vez.

Páginas 245-246

Sin embargo, los “animales” morirán algún día. Con los humanos ocurre lo mismo. El periodo de vida es solo ligeramente más largo que el de los perros. Yo no podría hacer nada si estoy preocupada por la muerte. Lo importante es que el amor se expande también.

Nosotros amaremos mucho al siguiente perro también. Y, el perro nos dará a nosotros su generoso amor. Nosotros partiremos algún día, pero “el amor quedará”…

Y he decidido pensar como Candy. Por esto, en el epílogo del segundo volumen de este libro podría anunciar lo del perro. Habrá algo como su nombre, qué tipo de animal es, entre otras cosas… Sí…

Espero que todas las personas hagan amigos como Candy también. Porque yo estoy segura de que Candy le mostrará un bello corazón a todo el mundo.

Bueno, entonces, ¡hasta luego!

* Los hobbies mencionados de Igarashi y MIzuki no son muy claros, esta es la frase en japonés: (たとえば、おゆみ先生はモデルガンなんか集めてて、わたしはオルゴールにシール、ってね).
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN EPÍLOGOS VOL. 1 Y 2 NOVELA DE CANDY CANDY. EDICIÓN 1990   Dom Mar 19 2017, 00:28

Importante: traducciones unificadas del japonés al inglés de Tarzán Freckles (Tarzán Pecosa) y Holly, en el foro de candyterry.com. Traducido del inglés al español por Nuria Márquez y Anneth White. Candyterry y Lady Gato como administradoras del foro en inglés, han dado su autorización para ser posteada en este foro. Para ser publicada en otra página web o foro debe tener la autorización de la administradora de Las Damas de Terry, Lady Angel, dando los respectivos créditos.

 

 

Candy Candy, por Keiko Nagita.

Epílogo, Volumen 2, edición del año 1990.

 

 

Epílogo          

 

Candy y sus amigos quienes se mantendrán jóvenes y adorables por siempre

Keiko Nagita (Kyoko Mizuki)

 

Hola ♥

Estoy feliz por verte de nuevo.

¿Cómo encontraste el Vol.2 de Candy ♥ Candy?

Seguí a Candy durante un  largo tiempo, “Candy, realmente lo has pasado mal, ¿verdad?, dicho esto la animé y le di unas palmaditas en su espalda.

Pero “tú eres feliz, tu eres amada (*1) por Terry que es un hombre encantador.”

Diciéndolo así, siento envidia también.

Terruce G. Grandchester.

El otro día, un hombre atractivo me comentó en una fiesta, “Mi ideal es Terry”

¡Me sorprendí cuando escuché eso!

Y poco a poco me sentí más deleitada.

Anthony, Archie, Stair, Terruce, el señor Albert…

¿Quién es tu preferido en la historia de Candy?

En mi caso Terry es excepcional*2  por lo que mi elección es Stair♥♥♥

El Stair dibujado por Oyumi-sensei (*3) es cariñoso y amable. Puedo sentir como si incluso hubiese un manantial cristalino tras sus ojos.

¿Cuál será el destino de Stair?

Quizás, esos detalles no serán revelados en el tercer volumen. Y esto es porque, aunque pueda ser un adelanto, este consiste en cartas escritas por Candy después de que la historia completa finalizó.

Espero que tú lo leas y me des tu opinión.

Me muero por saber  qué te ha parecido la historia de Candy Candy, a ti, que la has leído por primera vez.

Por cierto, es extraño. Los meses y días nos hacen envejecer gradualmente.

Pero los caracteres en la historia nunca envejecen…

No importa cuánto tiempo pase, ellos se pueden mantener jóvenes y adorables.

Deseo que nosotros los humanos también pudiéramos mantener al menos nuestra mente fresca como ellos.

 

(*1) Mizuki utiliza (ai) para expresar la relación entre Candy & Terry y no すき(suki), (amar vs querer).

 

(*2) (bekkaku 別格) : fuera de lo común, de otro mundo.

 

(*3) Igarashi es llamada Oyumi-sensei por sus amigos.
Volver arriba Ir abajo

avatar

Anneth White


Ter...
Ter...


Mensajes : 253

Puntos : 1818

Reputación : 8

Inscrit@ : 12/08/2013

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN EPÍLOGOS VOL. 1 Y 2 NOVELA DE CANDY CANDY. EDICIÓN 1990   Dom Mar 19 2017, 00:38

Para complementar esta información los invito a ver el video de Lady Gato en donde nos muestra las páginas de la edición original que contiene estos epílogos. Abrazos

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


Volver arriba Ir abajo


Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN EPÍLOGOS VOL. 1 Y 2 NOVELA DE CANDY CANDY. EDICIÓN 1990   

Volver arriba Ir abajo
 

TRADUCCIÓN EPÍLOGOS VOL. 1 Y 2 NOVELA DE CANDY CANDY. EDICIÓN 1990

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER :: TODO SOBRE TERRY :: LA INSPIRACIÓN SE LLAMA TERRY :: TRADUCCIONES NOVELAS ANTERIORES DE CANDY CANDY-