LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER
Bienvenid@ a Las Damas de Terry !!



Foro dedicado a Terry Grandchester, donde podrás compartir con más afines al personaje.
 
ÍndicePublicacionesGaleríaRegistrarseConectarse
Damas lindas, revisad vuestra bandeja de entrada de mensajes y desechad los inservibles. Si la tenéis llena no os llegarán los nuevos mensajes. Gracias.

Comparte | 
 

 TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje

avatar

Lady Erato


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 1789

Puntos : 4851

Reputación : 39

Inscrit@ : 10/07/2010

Localización : En brazos de Terry...

Humor : Feliz de estar aquí

Femenino

MensajeTema: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Lun Jun 27 2011, 06:24

Ahora les traigo la traducción del PRÓLOGO DE FINAL STORY.
Es un momento hermoso en los pensamiento y recuerdos de Candy. Espero que lo disfruten. Gracias Nila (web-master de Candy Terry's Paradise) por permitirme publicar las traducciones y gracias Terrius 01 por hacer la traducción del italiano al inglés. (Alguien la hizo del japonés al italiano pero no sé quien fue). Recuerden que estas traducciones no pueden publicarse sin autorización.



Querida Srita. Pony…

Fue suficiente escribir ese nombre en hojas de papel blanco para que una avalancha de emociones inflamaran mi pecho forzándome a bajar la pluma.

Elevé un profundo suspiro, un suspiro de alivio y gratitud.

Inconcientemente uní mis manos una con la otra.

En semanas recientes, no podía ayudar sino rezar, no podía ayudar sino escribirle cada día a la Srita. Pony rezando con todo mi corazón.

Qué lejos “El Hogar de Pony”. El hecho de que esté tan lejos, más allá del mar, nunca lo había lamentado tanto hasta hoy.

Quería estar al lado de la Srita. Pony para asistirla en su enfermedad e inspirarle valor.

Detuve la carta en la que había escrito solo su nombre para empezar a releer la carta enviada para mí por la Hermana María.

Aún la delgada, sonriente escritura de la Hermana María parecía bailar feliz en el escrito ya que la Srita. Pony había superado la crisis y ahora estaba recuperándose.

“Candy, creo que escucho tu voz preguntándome, ¿es en serio Hermana María? ¿No me lo dice solo para tranquilizarme? Con esta carta le mandarás también una a la Srita. Pony. Cuando esté un poco más fuerte seguramente mandaremos una carta más larga.”

Unida a la carta había un mensaje corto de la Srita. Pony. Me mantuve leyéndolo y releyéndolo, y cada vez mis ojos se llenaban de lágrimas.

“Te preocupé, ¿no es cierto Candy?

¡Estoy bien!

Todavía tengo muchas cosas que hacer, aún por los niños.

Y entonces decidí que no moriré hasta que nos volvamos a ver de nuevo.

Estoy segura que el Señor me escuchará.”



Pauline Giddings



Suavemente tracé la firma con el dedo.

Sin duda las letras de mi querida Srita. Pony son perfectas, grandes y redondeadas. Aún sin que tuviera su usual vitalidad, casi podía escuchar la voz de la Srita. Pony y el aroma de hot cakes recién hechos.

“Srita. Pauline…”

Yo no puedo mas que sonreír al escuchar ese nombre.

Aprendí que Srita. Pony no era no su verdadero nombre hasta que yo ya estaba grande.

“Aún de niña siempre me llamé Pony, como le decía al mismo potrillo rechoncho criado en la granja de los vecinos. ¡Parece que mi psique no ha cambiado desde entonces!”

Entonces me dijo riendo.

Y cuando la conversación recayó en su nombre, la Hermana María no dejó de repetir esta divertida confesión.

“Si tu hubieras sabido cuanto me molestaban de niña por mi nombre ¡María Roche! Roche… Me empezaba a sentir un poco como un bicho (roach) o como un

pez (loach). Como me molestaba tanto lo pronunciaba modificado como fuera posible.
Y pensar que heredé el venerable nombre de mis ancestros, ¡qué comportamiento imperdonable!”

Recuerdo a la Hermana María, quien vió hacia el cielo muy arrepentida.

El calor de la chimenea en “El Hogar de Pony”. El crujir de los troncos que ardían, la Srita. Pony sentada en su vieja silla. La Hermana María, quien me pasaba el humeante chocolate caliente mientras estabamos enfrente de la chimenea, me decía: “Ten cuidado Candy, está caliente”.

Pero la Hermana María no tenía mucho tiempo de prevenirme ya que yo ya tenía la taza en mis labios y había soltado un “auch” hacia afuera de mi boca. Esa nostalgia, esa escena de invierno…

“!Ah, siempre eres la misma…Candy!”

La Srita. Pony explotaba en risas. El sabor de los malvaviscos asados en la chimenea, la nieve.

…El silencio reina en el cuarto donde los niños duermen. Pero yo sé que en realidad ellos no están dormidos. Ellos están esperando la caída de la nieve. Una vez que nos dormamos, seguramente se deslizarán de su cama y harán un enorme muñeco de nieve para hacer que las maestras abran la boca la mañana siguiente…

Así era yo. Con Annie y Tom nos pellizcábamos entre nosotros para no dormirnos en la noche y esperar hasta que la nieve cayera…

Estoy agradecida a mis padres por haberme abandonado en “El Hogar de Pony”. Ese ha sido mi hogar. El lugar adonde puedo regresar.



Después de que me levanté del escritorio, levanté despacio la cabeza frente a la consola arriba de la cual está colgado un cuadro que está pintado a mano, una pintura al óleo de tamaño 55 x 33 cm. Esa persona lo ha puesto de tal forma que siempre es visible desde donde te encuentres. Fue él, hace algunos años, quien encontró la pintura en un mercado de pulgas en Londres.

¿No es un maravilloso regalo?
Le tomó solo una mirada para darse cuenta de inmediato que, entre todas esas viejas pinturas, esa representaba “El Hogar de Pony”.
No solo retrataba toda la vista que se podía disfrutar mirando hacia abajo desde la colina de Pony. Una gran vista.

Hay una firma en la esquina, pequeña a la vista.

Dice, “Slim.”
Cuando yo descubrí su firma se me rompió el corazón.

¡Slim!
Era un chico mulato con ojos grises y mirada triste. Cuando caía la noche siempre lloraba.

“Slim estaba llorando con el cielo pintado de rojo del atardecer…Me pregunto si, a pesar de ser recién nacido, recuerda el momento en que fue abandonado.”

Recuerdo a la Hermana María quien lo llamó Slim. Digo estas palabras con un aire de tristeza.
Era un niño terriblemente tímido, pero era muy cariñoso conmigo. Slim mojaba la cama seguido. Siempre trataba de remediarlo sin ser detectado, pero aparentemente no podía hacerlo con las maestras. Slim, delgado y tan frágil se la pasaba todo el tiempo dibujando.

“Me hubiera gustado que ese chico… pudiera estudiar pintura.”

De pronto, recordé vívidamente la frase dicha a él por la Srita. Pony.

Cuando yo regresé al Hogar de Pony, Slim ya se había ído.
Aparentemente había sido adoptado por un herrero de una ciudad distante. Las maestras estaban estaban contrariadas que Slim tuviera que vivir en un mundo que no tuviera que ver nada con la pintura.

Slim, !en ese entonces olvidaste tu pintura!

Su toque es preciso y delicado. Slim es el único que podía haber pintado el Hogar de Pony como era, tanto como para revivirlo instantáneamente frente a mis ojos.

Ahora el Hogar de Pony es todavía más maravilloso que antes.

¿Por qué la pintura de Slim, el hijo adoptivo de un herrero, en un lugar tan lejano como America estaba en Londres? ¡Y en un mercado de pulgas!

Lo único que puedo adivinar es que su vida, así como la mía, pudo no haber sido fácil.

“Candy, no te puedo ayudar, solo pensar que una milagrosa coincidencia ocurrió solo para ponerte de buen ánimo. Cuida la pintura de Slim. Nosotros estamos en esa pintura. Candy, siempre estaremos ahí velando por ti. Seguramente Slim y otros también están ahí. Cuídala y mantenla cerca de ti.”

Así dulcemente escribió la Srita. Pony en respuesta a la carta en la cual le decía que él había encontrado la pintura de Slim. Había pensado en enviar esa pintura a mis maestras quienes siempre estaban preocupadas por Slim.

Creo que las maestras comprendieron.

Ellas dicen que la pintura me pertenece.

Un lugar donde siempre puedes regresar.

Aunque esté lejos, “El Hogar de Pony” siempre estará en mi sala.

De hecho, yo no puedo mas que pensar que Slim hizo esta pintura solo para mi.

Un maravilloso Mayo.

La colina de Pony cubierta por tréboles blancos y botones dorados. El Hogar de Pony rodeado por frondosos árboles de un verde profundo. La suave hierba larga. Y luego las coloridas flores de Lupinus y Rudbeckia rodeando la casa.

Parece casi posible ver la chirriante puerta de madera vieja abrirse y ver salir de pronto a la Srita. Pony persiguiendo a Tom.

Estoy ahí...

Annie Hall.

El incidente que cambiaría mi vida profundamente.

El día en que Annie se unió a la familia Britter.

El tiempo regresa a gran velocidad.
…Cierro mis ojos.













Dear Miss Pony ...

It was enough to write that name on white writing paper because an avalanche of emotions inflame the chest forcing me to put down the pen.

I heaved a deep sigh, a sigh of relief and gratitude.
Unconsciously, I held hands with one another.
In recent weeks, I could not help but pray, I could not help but write every day to Miss Pony praying with all my heart.
How far the "Pony House". The fact that it is so far away, beyond the sea, I had never so much as regret now.
I wanted to be alongside Miss Pony to assist in disease and inspire courage.
I stopped the letter on which I had written only his name to start to re-read the letter sent to me by Sister Mary.
Even the thin, smiling handwriting of Sister Mary seems happy dance in writing that Miss Pony has overcome the crisis and is now on the mend.

"Candy, I think I hear your voice asking me" Are you serious, Sister Mary? not saying just to calm down? ", so along with this letter you will also send a Miss Pony. As you will be called a bit 'stronger, surely we will send a longer letter "

Attached to the letter was a short message to Miss Pony. I kept reading and rereading, and each time my eyes filled with tears.

I made you worry, do not you Candy?
I'm fine!
I still have so many things to do, even for children.
And then I decided that I will not die until I met you once again.
I am sure the Lord will hear me.

Pauline Giddings

I gently traced the sign with his finger.
No doubt the letters are large and rounded to perfection the loving Miss Pony. Even if you do not have the usual vitality, I can almost hear the voice of Miss Pony scent of freshly made pancakes.
"Miss Pauline ..."
I can not help but smile whispering that name.
I learned that Miss Pony was not his real name until I was already great.

"Even as a child I have always called Pony, as I was the same as the chubby foal reared on the farm of the neighbors. It seems that my physique has not changed since then! "
So he told me laughing.
And when the conversation fell on the name, Sister Mary never failed to repeat his confession fun.
"If you only knew how I teased as a child because of my name, Mary Roche! Roche ... I began to feel a bit 'like a bug (roach) or a barometer fish (loach) ... Because it annoyed me, I uttered mangled as possible.
And to think that the venerable name which I inherited from my ancestors, that inexcusable behavior! "
I remember Sister Mary, who looks up to heaven and repent gravely.
The warmth of the fireplace "Pony House". The crackling of logs that burn. Miss Pony sitting comfortably on the old chair. Sister Mary, who, passing the steaming hot chocolate while they are in front of the fireplace, she says: "Take care, Candy, hot."
But Sister Mary did not have time to warn me that I have already placed his lips on the cup and I lose a "auch" mouth bag outside. That nostalgia, this winter scene.
"Ah, you're always the same ... Candy! "
Miss Pony exploding into laughter. The taste of MarshMellow roasted in the fireplace. The snow.

The silence that reigns in the wing apartment where the children are asleep. But I know that in reality they are not sleeping. They're all waiting for the snow lay. Once we fall asleep, surely slip out of bed and go to make a huge snowman to gape the teachers the next morning.
Even I was so. With Annie and Tom, we pinch ourselves to each other to avoid falling asleep at night and waited until the snow posasse.
I am grateful to my parents for having abandoned the "Pony House". That is my home. The place where I can get back.

After I got up from his desk, I headed slowly in front of the console, above which is hung in its frame made by hand, an oil painting of size 55 x 33 cm. That person has placed in such a way that is always visible wherever you are. It was he, a few years ago, to find the painting at a flea market in London.
Is not it a wonderful gift?
He took just one look to understand immediately that the one, among so many old paintings, depicting the "Pony House".
Not only portrays the full view that you can enjoy looking down from the hill of Pony.
Standing in front of that picture, the hard drive.
There is a signature in a corner, a little in sight.
It says, "Slim. "
Even when I discovered his signature was as if I broke your heart.
Slim!

He was a mulatto boy with sad-looking gray eyes. When night fell she would always cry.
"Slim was crying in the sky dyed red by the sunset ... I wonder if, despite being just born, remembers the time when it was abandoned. "
I remember Sister Mary, she who had named Slim, I said these words with sorrowful air.
It was a terribly shy child, but she was very fond of me. Slim was often wet the bed. He always tried to remedy without being detected, but apparently could not make it to the teachers. Slim, thin and so frail that he spent all his time drawing.
"I would have liked that guy ... could study painting. "
Suddenly, I vividly back to mind the phrase longed to himself by Miss Pony.
When I returned to the House of Pony, Slim already was gone.
Apparently it had been adopted by a blacksmith in a distant city. The teachers were upset that Slim would have to live in a world that had nothing to do with painting.
Slim, then you have forgotten your painting!
His touch is precise and delicate. Slim is the only one who can paint the Pony House as it was then so as to revive it instantly before my eyes.
Now the House Pony is even more wonderful than before.
Why was the picture of Slim, the adopted son of a blacksmith, in a place so far from America as London? And on top of the flea market!
The only thing I can guess is that his life, like mine, shall not have been easy.

"Candy, I can not help but think that a miraculous coincidence that this occurred only to get you in good spirits. Take care of the painting of Slim. We are in that picture. Candy, we are always there watching you. Certainly in there Slim and there are also others.
Take care, keep it always close to you. "

So wrote Miss Pony soothingly in response to the letter in which he told her he had found the picture of Slim. I had thought to send that picture to the teachers who were always worried about him.
I think the teachers they have understood.
They say that picture is more to me.
A place where you can come back ...
Although it is far, "Pony House" is always in my living room.

In fact, I can not help but think that Slim has painted this picture just for me.
A wonderful May.
Hill Pony covered by white clover and buttercups. The Pony House surrounded by lush trees a deep green. The long soft grass. And then, the colorful flowers of Lupinus and Rudbeckia that surround the house.
It seems almost possible to see at any moment the creaky old wooden doors open up and Miss Pony emerge suddenly thrown out in pursuit of Tom who has combined some of his.

I'm there ...
Annie Hall.
The incident that changed my life profoundly.
The day when Annie joined the family Brighton ...

The time back at high speed.
...
I closed my eyes.
[/size]


El tiempo parece detenerse cuando estoy a tu lado. Para nosotros este momento nunca tendrá final


❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️

愛する




 キャンディとテリー永遠に...
 

❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️


y tampoco nuestro amor...
Volver arriba Ir abajo

avatar

LadyAngel





Mensajes : 2367

Puntos : 5327

Reputación : 32

Inscrit@ : 25/09/2010

Localización : En algún lugar, a través del universo

Humor : Intentando tener el mejor

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Lun Jun 27 2011, 14:59

Gracias Lady Erato por traernos esta traducción, creo que por pertenecer a la primera parte y es historia que damos por más que conocida no la había leído con profundidad, pero la verdad que es una fragmento muy bello y lleno de nostalgia para Candy y pude sentirlo junto con ella.

Y en lo que se refiere a "ÉL" y quitas ese él y pones el nombre de TERRY...oh! Me desmayo nomás de imaginármelo ahora como el esposo de Candy y con esos detalles tan dulces y románticos como el regalo de la pintura, hacen que termine de enamorarme más de él, como si esto fuera posible todavía más!

Pero a la vez me desespero y quisiera meterme a la historia y saber más sobre su vida de esta pareja tan amada por mi, y preguntarles todo ¿cuál fué la reacción de Candy cuando leyó la carta de Terry?¿cómo fue su reencuentro?¿cómo fue ese primer beso después de tanto tiempo? Saber todo sobre su boda, conocer a sus hijos oh por Dios! Mizuki porque fuiste tan malvada! Eh?! Pero bueno ella nos ha dejado esas paginas en blanco para contar la historia como mejor nos guste, creo.

Gracias de nuevo Erato





           
Sigamos soñando...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Pucca


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 2444

Puntos : 5432

Reputación : 24

Inscrit@ : 15/07/2010

Localización : Departamento de Terry de NY

Humor : sociable y amable

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Lun Jun 27 2011, 16:33

Definitivamente hermosa, y melancolica, se me hace tan linda y bella, de verdad una cosa preciosa, pues me hace pensar que Candy nunca dejó olvidar a su lugar de origen ni a sus adoradas madres.
Nos vuelve a mencionar el mar, al otro lado del mundo, definitivamente esta carta nos la relata ya casada, pues se siente impotente de no estar con la señorita Pony, y solo escribe la carta, y vuelve a mencionar lo de las hojas blancas, ya que sus ojos se llenaban de impotencia por no poder visitarlas.
Y nos habla de esa persona, que compro esa pintura, y que la encontró en Londrés, y quien es originario de Londres, que está en Inglaterra al otro lado de América, es alguien amado por Candy de inicial T, y si ha conseguido esa pintura que está en la sala de Candy es para que ella no esté triste y siempre vea al hogar de pony, tal como la pinto el niño que ahí menciona tanto; si que esa persona la amaba tanto, pues sabía que el hogar de pony era muy querido para ello.
Luego nos habla de sus recuerdos, que le trae esa pintura, sus amigos y sus aventuras, luego de la adopción de Annie, y si que cambiaría su vida, pues empezaría a crecer y a madurar.
Gracias querida Erato, hermosa carta
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Erato


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 1789

Puntos : 4851

Reputación : 39

Inscrit@ : 10/07/2010

Localización : En brazos de Terry...

Humor : Feliz de estar aquí

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Lun Jun 27 2011, 17:48

A mí me llamó mucho la atención lo siguiente:

Candy indica que "él" se dió cuenta con una sola mirada que ese lugar era el Hogar de Pony y que el cuadro retrataba todo el paisaje desde lo alto de la colina de Pony...

Vino a mi memoria esa escena de Terry en lo alto de la colina de Pony viendo hacia el Hogar, tocando la armónica, conociendo esos lugares que él conocía por los relatos de Candy. Terry estuvo ahí, eso lo sabemos con certeza y supongo que fue de nuevo cuando fue a pedir la mano de Candy... Hermoso....

De hecho no hay ninguna otra escena en el anime (que yo recuerde) de alguno de los galanes de Candy en lo alto de la colina viendo hacia el hogar de Pony. Esa es la clave para mi. En el capitulo 115 Albert la va a buscar pero no sabemos si están en la colina, y no se ve a lo lejos el Hogar de Pony. Pero Terry si lo hizo y Candy vio sus pisadas ahi....
Terry, Terry....

El tiempo parece detenerse cuando estoy a tu lado. Para nosotros este momento nunca tendrá final


❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️

愛する




 キャンディとテリー永遠に...
 

❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️♥️❤️


y tampoco nuestro amor...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Eire





Mensajes : 2400

Puntos : 5639

Reputación : 35

Inscrit@ : 10/07/2010

Localización : EN EL SEPTIMO CIELO

Humor : FELIZ !! CUAL SI NO ??

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Lun Jun 27 2011, 19:47

Gracias Erato por este nuevo fragmento.
Y coincido totalmente contigo, Mizuki vuelve a dar las pista clave cuando dice lo del cuadro que tiene la vista desde lo alto de la colina.Terry, cuando fue a conocer el hogar, subió a lo alto de la colina, y creo que intentó atesorar cada detalle en su retina del lugar donde había crecio la persona que ama.
Obvio, muy obvio.

                                                                                                       by
                                                                                                    Lady Eire
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Supernova


Terry...
Terry...


Mensajes : 706

Puntos : 3047

Reputación : 15

Inscrit@ : 23/06/2011

Localización : In a Champagne Supernova in the sky

Humor : Depende de la persona....

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Mar Jun 28 2011, 01:53

Citación :
Esa persona lo ha puesto de tal forma que siempre es visible desde donde te encuentres. Fue él, hace algunos años, quien encontró la pintura en un mercado de pulgas en Londres.
¡¡Terry!!! que romantico
Como dice Lady Erato, solo Terry admiró la Colina de Pony en todo su esplendor, recuerdo que el la veía justo como si quisiera memorizarla.
Muchas gracias por la traducción!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

mia londoño


Ter...
Ter...


Mensajes : 256

Puntos : 2646

Reputación : 4

Inscrit@ : 24/06/2011

Localización : De shopping con Terry

Humor : ETERNAMENTE FELIZ

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Mar Jun 28 2011, 10:25

totalmente de a cuerdo contigo Lady Erato el unico que se tomo la molestia de ir y conocer el lugar donde Candy creció, de donde tanto ella hablaba del lugar más importante para ella fue Terry que antes que irse a realizar su sueño prefirio irse al hogar de Pony tan solo que se hubiera demorado un poquito a Candy se hubiera demorado menos en llegar, pero la Musuki lo sabe hacer cada vez da mas pistas que aclaran la identidad de esa persona y para alegria de nosotras esas pistas van hacia Terrycito mas claro para donde!!!!
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady ave fenix


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 1645

Puntos : 4611

Reputación : 29

Inscrit@ : 14/07/2010

Localización : junto a terry

Humor : feliz!

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Miér Jun 29 2011, 02:59

gracias erato por tomarte la molestias de
traernos estos trozos de la novela
esta traduccion esta llena de pequeños
pero importantes revelaciones
no hay duda que terry es el
el amor de candy su esposo...
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Pecosa


Dama de Terry
Dama de Terry


Mensajes : 1562

Puntos : 4015

Reputación : 21

Inscrit@ : 25/06/2011

Localización : Mexico

Humor : Divertido, Picante y Enamorado

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Miér Jun 29 2011, 04:57

Ahh!!!, no dejo de imaginarme, el momento en que Terry encontro la pintura en el mercado de pulgas, quiza buscando alguna otra cosa, de pronto volvio la vista y su mirada inteligente, reconocio el paisaje, asombrado se acerco hasta tomar el cuadro entre sus manos, "Sí, es el hogar de Pony", seguro asi penso, me imagino su corazon latiendo acelerado al pensar en llevarle esa sorpresa a su pecosa.
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady cristy





Mensajes : 1750

Puntos : 4512

Reputación : 10

Inscrit@ : 10/10/2010

Localización : En las nubes con Terry

Humor : Muy contenta por pertenecer a las ladys

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Miér Jun 29 2011, 05:27

Wow!! me encantó, tenia que ser Terry ya no hay más dudas para mí y saben que? estoy felizzzzzz aunque yo no se con que finalidad Mizuki nos hizo esto, vaya, vaya si que nos hace trabajar la cabezita

Gracias Erato por traerla!!! esta muy linda


[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]




[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
















Volver arriba Ir abajo


darynthe


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 4

Puntos : 1933

Reputación : 0

Inscrit@ : 10/07/2012

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Jue Jul 12 2012, 02:26

Gracias por el trabajo de traduccion, seria lindo que alguine ponga juntas todas las hojas que hay traducidas para tener una traduccion complete y en ordern (aunque no este completa, seria mas facil de seguir).

Respecto a este prologo, parece que lo mas rescatable aqui para mi, es que Anohito debe ser alguien del pasado de Candy. Ahora me parece que no puede ser alguien nuevo que conocio luego de los eventos del anime.

Y si, parece que el hecho de que el encuentro de la pintura fue en Londres ayuda a Terry.
Otro punto, acabo de ver el capitulo donde Terry visitaba el hogar de Pony y me sorprendio ver que la vision de la colina no es banal, sino algo muy particular. Se ve una iglesia y otros objetos, esto es una marca que es dificil de confundir en una pintura.

Si es Terry seguro que volvio a la colina despues, pero aun si no lo hizo es facil de ver que las marcas que hacen la colina diferente estan presentes en verano o invierno, especialmente la iglesia.

Volver arriba Ir abajo

avatar

lady juliet


Aspirante
Aspirante


Mensajes : 28

Puntos : 1699

Reputación : 0

Inscrit@ : 04/04/2013

Localización : mexico

Humor : coqueto

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Sáb Abr 06 2013, 19:32

MMM VEAMOS,CANDY DICE QUE EL ENCONTRO LA PINTURA HACE ALGUNOS AÑOS,QUIZAS FUE DURANTE LOS AÑOS QUE PRESENTO LA OBRA A LA QUE ELEANOR LA INVITO Y NO QUIZO IR,LA COMPAÑIA SE VA DE GIRA POR INGLATERRA Y EN ESE TIEMPO SE ENCUENTRA CON LA PINTURA Y LA COMPRA PARA TENER ALGO QUE LE RECUERDE A SU AMADA CANDY,Y CUANDO SE REECUENTRAN EL YA LA TIENE..JAJAJA SI ME PARECE UNA BUENA OPCION
Volver arriba Ir abajo

avatar

Lady Serrato


Te...
Te...


Mensajes : 104

Puntos : 1811

Reputación : 0

Inscrit@ : 18/02/2013

Humor : Sentimental

Femenino

MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   Dom Abr 07 2013, 14:37

Me gusto mucho la traduccion, pero me inquieta saber si es completa, ya que solo recuerda el hogar de pony y no menciona algo de lo que fue su vida, aun asi tampoco menciona a Terry, pero se sobre entiende, muchas gracia spor publicarla y compartirnos a todas las chicas un momento hermoso, saludos
Volver arriba Ir abajo


Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY   

Volver arriba Ir abajo
 

TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO DE CANDYCANDY FINAL STORY

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
LAS DAMAS DE TERRY GRANDCHESTER :: TODO SOBRE TERRY :: LA INSPIRACIÓN SE LLAMA TERRY :: NUEVAS NOVELAS CANDY CANDY FINAL STORY-